僚人家园

标题: 哪里这样说男生殖器呢? [打印本页]

作者: 伤疤好咯    时间: 2010-8-5 00:19
标题: 哪里这样说男生殖器呢?

虽然此贴不雅,但为了僚语大计,就别患得患失了,欢迎各位加入讨论(lwgsau就别来了)。

查了一下,这个词有viz,nouq,ceuq.前两个听说过,其中的nouq桂平同学讲的。但后一个ceuq就不知哪里的人讲了。再查泰语,有jeaw(音近壮话的ciuq),有ai-nu(男人的小老鼠?)。真有意思哟。


作者: 僚园星火    时间: 2010-8-5 01:47

viz 、 nouq 、deuj 、laem 、loeg ,呵呵。youq gu neij miz gangj “nouq” ha


作者: 古榕    时间: 2010-8-5 02:35
我们那里就是说naeuq,是指整个,viz只是指阴茎,ceuq则是里建宁武一带说的男性器官。我老家的则是指女性器官。有点搞笑,一个县都有这样的差别,
作者: 勒布巴哈    时间: 2010-8-5 08:13

我们这称男的:口语:raem,ciq,veiz,对小孩:nieng......


作者: 土人香草    时间: 2010-8-5 08:32

大新话好象有:

veiz,

taem

nog

[此贴子已经被作者于2010-8-5 22:06:45编辑过]

作者: 度莫    时间: 2010-8-5 08:59

似乎靖西话只有两种说法:

veiz,(特指人)

nengq(一般指动物,也可以指人)

另外,偶尔也有“nog”,应该是戏称或指儿童。

[此贴子已经被作者于2010-8-5 9:06:05编辑过]

作者: 告如广西    时间: 2010-8-5 09:21
vai,luk nu, mak ham.
作者: 南虎    时间: 2010-8-5 09:24

我老家的vaez,zetq,taem(阴囊),yax yaem

“nog”,应该是戏称或指儿童的小鸡鸡。



作者: 伤疤好咯    时间: 2010-8-5 12:18

哈哈哈,大家很涌跃嘛!我那里还有说roegraeu(山上一种鸟),这是比较隐的说法了。

raem和rae一般指春袋了。

特别鸣谢土草加入讨论。


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-8-5 12:19

nengq(一般指动物,也可以指人)

------------------------原义是不是指“蒂”的意思?


作者: 度莫    时间: 2010-8-5 12:41
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-5 12:19:24的发言:

nengq(一般指动物,也可以指人)

------------------------原义是不是指“蒂”的意思?

不是,“蒂”读dengq.

靖西有一村名:大宁。其实就是“某生殖器下面”之义,皆因为村庄在一独立挺拔而浑圆的山峰下面。


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-8-5 12:48
标题: 回复:(度莫)以下是引用伤疤好咯在2010-8-5 12:19:2...
那有可能是ningqnengq bi(晃荡)而来。
[此贴子已经被作者于2010-8-5 12:50:27编辑过]

作者: 勒布巴哈    时间: 2010-8-5 16:39
QUOTE:
以下是引用度莫在2010-8-5 12:41:19的发言:
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-5 12:19:24的发言:

nengq(一般指动物,也可以指人)

------------------------原义是不是指“蒂”的意思?

不是,“蒂”读dengq.

靖西有一村名:大宁。其实就是“某生殖器下面”之义,皆因为村庄在一独立挺拔而浑圆的山峰下面。

有意思,“张大宁”是侵权了,哈哈


作者: 贝侬楼    时间: 2010-8-5 18:09
QUOTE:
以下是引用勒布巴哈在2010-8-5 8:13:32的发言:

我们这称男的:口语:raem,ciq,veiz,对小孩:nieng......

一样!


作者: 僚园星火    时间: 2010-8-5 18:29

没记得关门(拉裤链)=caengz naej geiq gven du =caengz naej geiq loengz longzcaej .

longzcaej :dij faex aeu daeuj lanz bak du longzvaiz or longzmu haen 。

loeglaeu dwg roeg gwnz noi haen ,aeu coenz hek biengh yiengh gangj ?


作者: 僚园星火    时间: 2010-8-5 18:36

来个搞笑的,这些是小学时候小伙伴开玩笑的:

林则徐:laem yaek viz

詹天佑:sam diemj youh

童第周:doengz seet haeu (doengz seet:一手动喷水器,常用于稻田杀虫)

玉林:yoeg laem


作者: 红棉树    时间: 2010-8-5 19:39
QUOTE:
以下是引用度莫在2010-8-5 8:59:52的发言:

似乎靖西话只有两种说法:

veiz,(特指人)

nengq(一般指动物,也可以指人)

另外,偶尔也有“nog”,应该是戏称或指儿童。

以上的拼写都有些问题,用标准语方案和德靖方案的正确拼写分别如下:

标准语:vaez,nwngq,noeg

德靖方案: vayz, neengs,noeg

在德保话里,neengs(nwngq)是男性生殖器最常用的说法之一,并不多指动物,与 vayz(vaez)一样。noeg(本意“鸟”) 则是一种比喻,另外德保话还有 zeuz 这样的说法来表示男童的生殖器。


作者: Nameless    时间: 2010-8-5 19:58
大新是说vaez,另外taem是指弹舱
作者: 力量我的精神    时间: 2010-8-5 20:17

说法很多的-----

但有一个却没有人说过:xi


作者: 称最    时间: 2010-8-5 21:34
还有一个"hgei",,,球hgei
作者: Nameless    时间: 2010-8-5 22:06
QUOTE:
以下是引用称最在2010-8-5 21:34:59的发言:
还有一个"hgei",,,球hgei

hgei应该是“蛋”的发音吧。

泰语里面也把那个什么说成hgei


作者: 粤西土著    时间: 2010-8-5 22:06

这个^实在不好意思说.路过.


作者: 沙南曼森    时间: 2010-8-5 22:16

邕宁区那楼话:

vaez 男根

taem 春子、春袋

laeq taem 卵蛋

noeg 鸟鸟


作者: 使君子    时间: 2010-8-5 23:35
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-5 0:19:55的发言:

ceuq就不知哪里的人讲了。再查泰语,有jeaw(音近壮话的ciuq)。

广州话有caeu、laenj、caed、hae(女)



作者: 使君子    时间: 2010-8-5 23:35
caeu、baen caeu
作者: 伤疤好咯    时间: 2010-8-6 00:18
标题: 回复:(使君子)以下是引用伤疤好咯在2010-8-5 0:19:...
laenj我们有时也讲,不知道是不是借白话的。那个caed应是cued吧?
作者: 僚园星火    时间: 2010-8-6 02:15
发现这个问题引起好多人的兴趣,呵呵。。。。。。。。。
作者: 使君子    时间: 2010-8-6 12:43
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-6 0:18:57的发言:
laenj我们有时也讲。caed应是cued吧?


laenj有音无字,桂柳话好像拟音写作“卵”?

是caed是cued不重要,正如caeu跟泰语jeaw的发音比较似,好可能是白话越音的孑遗。

作者: lihlohbu    时间: 2010-8-11 20:20

天等话:“果makq 阴yaem”

“袋子bou”
“种子faen”


作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-17 12:19

呵呵,好久没回家园看看了,想不到一回来就看到这么有趣的讨论~

在我这边我所知道的是,jeèt, tám(rǎi tám具体指蛋蛋,a读短音), nděi,nòk小鸟(用nòk来形象地比喻,一般指开档裤的小孩的那个部位)。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-17 12:31

吾人近期在业余独自完成一本自编手写版的《CIS DIM VAS TOO》(土话字典),力求将我这边所有的土话都编进去,已经初步完成了。我突然想到了当年李芳桂先生编写的《龙州土话》,可惜我手头没有这本书。。。


作者: 越色僚人    时间: 2010-8-20 16:04
QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-8-17 12:31:55的发言:

吾人近期在业余独自完成一本自编手写版的《CIS DIM VAS TOO》(土话字典),力求将我这边所有的土话都编进去,已经初步完成了。我突然想到了当年李芳桂先生编写的《龙州土话》,可惜我手头没有这本书。。。

“典”这个字无论是古汉字音、粤音还是壮语老借词,都当为前鼻音韵尾din [tin 3],而不是 DIM。


作者: 沙南曼森    时间: 2010-8-20 16:30
“字典”在我家乡话里的读音为cih dimj(按现行壮文拼写)。
作者: 使君子    时间: 2010-8-20 17:33
不奇怪,越南的汉字音里面,“帆”分别有buom/pham两种读法,两种都是古代音。
作者: 伤疤好咯    时间: 2010-8-20 18:17
标题: 回复:(越色僚人)以下是引用黄胜祥在2010-8-17 12:3...
我见不论是白话还是平话还是壮汉音,“典”都是是读dimj,跟“点”一样。
作者: 越色僚人    时间: 2010-8-20 20:34
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-20 18:17:49的发言:
我见不论是白话还是平话还是壮汉音,“典”都是是读dimj,跟“点”一样。

我会说的粤语方言,仍发为“dinj”,和“点”明显不同。


作者: 红棉树    时间: 2010-8-20 20:35
QUOTE:
以下是引用沙南曼森在2010-8-20 16:30:59的发言:
“字典”在我家乡话里的读音为cih dimj(按现行壮文拼写)。

QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-20 18:17:49的发言:
我见不论是白话还是平话还是壮汉音,“典”都是是读dimj,跟“点”一样。

无论是我听惯了的广州话发音,还是翻阅粤音字典,亦或翻阅古汉语拟音资料,“典”字的粤音、古音都当为前鼻音韵尾-n,而不是双唇鼻音韵尾-m。《广州音字典》(广东人民出版社 1983年5月第1版)“典”字发音为 [din 2 电2],与“电”字同韵而不同调,并非与“点”字同韵调。

根据我个人观察,感觉广西粤方言片(包括与粤音关系密切的平话区)新派发音上,由于没有一个中心方言的规范,即缺乏一个类似广州-香港粤语强势影视媒体的长期规范,所以很容易受到官话方言的影响,“典”字归入“点”韵就是其中一例。在广东,如果谁将“字典”“典型”读成 cih diemj,diemj yingz,会被视为不谙粤音的外省人学粤语时的“乱韵”。但在广西,这样的发音却大行其道。某些字的调类归并,在两广粤语之间也不同,如“刊”、“摸”等字,广西粤音一律并入阴平调(第一调),但广州音仍发阴上调,广西粤音明显受官话影响,而广州音则更多保留了古汉语的原有调类。又如“厕所”、“人质”两词,两广粤音按照古语习惯原本都是 [tshi 5 so 3]、[jan2 tsi5],现在广东仍发此音,但在南宁白话新派音却变成了按照“侧”“质”的汉字粤音发音分别发为[tshak7 so3]、[jan2 tsat7](但南宁老派音仍与广州音一致),可见这种特殊的韵调在缺乏中心方言的社会规范后,只好转向了自我的规范,在某些特殊词汇上改变了原有的韵调。


作者: 红棉树    时间: 2010-8-20 20:42
QUOTE:
以下是引用使君子在2010-8-20 17:33:20的发言:
不奇怪,越南的汉字音里面,“帆”分别有buom/pham两种读法,两种都是古代音。

“帆”“犯”等字,古音确实是双唇鼻音韵尾,在壮语的老借音里仍为famh[fa:m 6]。粤方言大部分地区在 f 声母后的双唇鼻音韵尾一律转并入了前鼻音韵尾,所以粤音“帆”和“犯”都发成了 fan,这是一种有条件前提的“转韵”现象,与“乱韵”情况不同。


作者: 红棉树    时间: 2010-8-20 20:51
QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-8-17 12:31:55的发言:

吾人近期在业余独自完成一本自编手写版的《CIS DIM VAS TOO》(土话字典),力求将我这边所有的土话都编进去,已经初步完成了。我突然想到了当年李芳桂先生编写的《龙州土话》,可惜我手头没有这本书。。。

“李方桂”不是“李芳桂”,他是中国近现代最著名的语言学大师之一,搞错了可不好。李方桂写的是《龙州土语》而不是“龙州土话”,“语”表示一种语言,“话”则是俗语,通常指代某种语言的方言。


作者: 红棉树    时间: 2010-8-20 20:53
QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-8-17 12:19:53的发言:

呵呵,好久没回家园看看了,想不到一回来就看到这么有趣的讨论~

在我这边我所知道的是,je鑤, t醡(rǎi t醡具体指蛋蛋,a读短音), nděi,n騥小鸟(用n騥来形象地比喻,一般指开档裤的小孩的那个部位)。

德保话里也有ndeis这个词,一般来说是vayz这个词的避嫌替代语。


作者: bbc    时间: 2010-8-20 23:21
隆安是taem 和jit、ndi.
作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-25 21:31
QUOTE:
以下是引用越色僚人在2010-8-20 16:04:04的发言:
QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-8-17 12:31:55的发言:

吾人近期在业余独自完成一本自编手写版的《CIS DIM VAS TOO》(土话字典),力求将我这边所有的土话都编进去,已经初步完成了。我突然想到了当年李芳桂先生编写的《龙州土话》,可惜我手头没有这本书。。。

“典”这个字无论是古汉字音、粤音还是壮语老借词,都当为前鼻音韵尾din [tin 3],而不是 DIM。

但在我这边的壮话“典”确实是读作dim(其中i要读成长音)。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-25 21:33
QUOTE:
以下是引用越色僚人在2010-8-20 16:04:04的发言:
QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-8-17 12:31:55的发言:

吾人近期在业余独自完成一本自编手写版的《CIS DIM VAS TOO》(土话字典),力求将我这边所有的土话都编进去,已经初步完成了。我突然想到了当年李芳桂先生编写的《龙州土话》,可惜我手头没有这本书。。。

“典”这个字无论是古汉字音、粤音还是壮语老借词,都当为前鼻音韵尾din [tin 3],而不是 DIM。

QUOTE:
以下是引用红棉树在2010-8-20 20:53:19的发言:
QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-8-17 12:19:53的发言:

呵呵,好久没回家园看看了,想不到一回来就看到这么有趣的讨论~

在我这边我所知道的是,je鑤, t醡(rǎi t醡具体指蛋蛋,a读短音), nděi,n騥小鸟(用n騥来形象地比喻,一般指开档裤的小孩的那个部位)。

德保话里也有ndeis这个词,一般来说是vayz这个词的避嫌替代语。

感觉我这边的壮话跟德靖土语的一些声韵母的分化有点一致,比如i分化为ei,u分化为ou等等。。。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-25 21:35
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-20 18:17:49的发言:
我见不论是白话还是平话还是壮汉音,“典”都是是读dimj,跟“点”一样。

对,跟白话“点”的声韵母一样,只是调不同


作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-25 21:38
QUOTE:
以下是引用红棉树在2010-8-20 20:51:55的发言:
QUOTE:
QUOTE:
“李方桂”不是“李芳桂”,他是中国近现代最著名的语言学大师之一,搞错了可不好。李方桂写的是《龙州土语》而不是“龙州土话”,“语”表示一种语言,“话”则是俗语,通常指代某种语言的方言。

之前在书上看到的确实是“李方桂”,但由于用拼音打字输入lfg时只显示“李芳桂”,而不显示“李方桂”。究竟哪种是真名,姑且用输入法上显示的哪种~


作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-25 21:41
QUOTE:
以下是引用越色僚人在2010-8-20 20:34:51的发言:
QUOTE:
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-20 18:17:49的发言:
我见不论是白话还是平话还是壮汉音,“典”都是是读dimj,跟“点”一样。

我会说的粤语方言,仍发为“dinj”,和“点”明显不同。

我所听到的白话,“点解”都发音为:dim gaai.


作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-25 21:57
QUOTE:
以下是引用bbc在2010-8-20 23:21:21的发言:
隆安是taem 和jit、ndi.

你的土话和我这边比较一致,不同的看来只有调值和一些声韵母的区别了。。。

tam, jeet,ndei...


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-8-25 22:00
标题: 回复:(黄胜祥)以下是引用越色僚人在2010-8-20 20:3...
laulouj才发dienj,因为他们不习惯发M尾音。正宗的白话是diemj.diemj diemj being being youx nyaenz youx cok being
作者: 伤疤好咯    时间: 2010-8-25 22:03
标题: 回复:(黄胜祥)以下是引用bbc在2010-8-20 23:21:21的...

raen--taen

raem-taem

roen--toen? hoen?

cam--tam?zam?

打个问号先,看看有没有规律。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-25 22:18
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-25 22:00:34的发言:
laulouj才发dienj,因为他们不习惯发M尾音。正宗的白话是diemj.diemj diemj being being youx nyaenz youx cok being

普通话都将m韵尾通通并入n韵尾了,比如“三”(sam)变成了现在普通话的(san)。


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-8-25 22:23
标题: 回复:(黄胜祥)以下是引用伤疤好咯在2010-8-25 22:0...
是哦。发现我也写错了,“有”应该是yaeux.
作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-25 22:24
QUOTE:
以下是引用bbc在2010-8-20 23:21:21的发言:
隆安是taem 和jit、ndi.

隆安县城跟平果县城讲的壮话基本一样,好比德靖土语一样。隆安县城也有相当数量的讲南部土语的人群,平果县城基本上是北部壮语了。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-25 22:25
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-25 22:03:51的发言:
QUOTE:

raen--taen raem-taem roen--toen? hoen? cam--tam?zam?

打个问号先,看看有没有规律。

不知你说的是什么规律呢?


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-8-25 22:27
标题: 回复:(黄胜祥)以下是引用伤疤好咯在2010-8-25 22:0...
声母对应规律,你看不出?
作者: 黄胜祥    时间: 2010-8-25 22:34
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-8-25 22:27:44的发言:
声母对应规律,你看不出?

我认为也不一定,除非是同源词或是像红棉树所说的“关系词”才有这种对应规律吧?


作者: hacdu    时间: 2010-9-10 03:41

我们这称男的:口语:raem,ciq,veiz,对小孩:nieng......


作者: FangHFupyin    时间: 2010-12-11 14:00
德靖地区还有说du neuh=duz neuh、du sis=duz ciq 的,“撒尿”是ok neuh或ok sis.
[此贴子已经被作者于2010-12-11 14:03:17编辑过]

作者: 告如广西    时间: 2010-12-14 09:56
我们说;vai,luk nu, luk nuk.




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5