僚人家园

标题: 求助壮语翻译 [打印本页]

作者: xmm97    时间: 2010-7-30 15:21
标题: 求助壮语翻译

广西博白县凤山中学


作者: Honghlaj    时间: 2010-7-30 20:19
QUOTE:
以下是引用xmm97在2010-7-30 15:21:38的发言:
以下内容需要支付 1 个金币方可查看,由于您是工作人员,你可以看到内容。

广西博白县凤山中学

为了让其他贝侬看到,…………


作者: 土人香草    时间: 2010-7-30 22:24
呵~~Honghlaj也是专家呀,除了先方便大家看到这句话,应该帮翻译先呀
作者: 三生石    时间: 2010-7-31 02:24
Cunghag Fungsanh Ruenh Bohbwh Dieg Bouxcuengh gagguenj Guengsae
作者: xmm97    时间: 2010-7-31 09:43

谢谢贝侬啦!不过我不懂分,可不可以分的具体点?

最好一个字一个字分,拜托了!


作者: Honghlaj    时间: 2010-7-31 11:48
QUOTE:
以下是引用三生石在2010-7-31 2:24:12的发言:
Cunghag Fungsanh Ruenh Bohbwh Dieg Bouxcuengh gagguenj Guengsae

按以上规范,应该是:

Cunghag  Fungsanh Yienh Bozbwz Dieggagguenj Bouxcuengh Guengjsae

中学           凤山        县      博白          自治区        壮族        广西          (直译)

竖排是这样(后面的“-”是连字符,是必须的):

广    CUNG- 

西    HAG

壮    FUNG- 

族    SANH 

自    YIENH 

治    BOZ-

区    BWZ

博    DIEG-

白    GAG- 

县    GUENJ 

凤    BOUX- 

山    CUENGH

中    GUENGJ-

学    SAE 




[此贴子已经被作者于2010-7-31 12:04:37编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2010-7-31 13:37

Dieggagguenj Bouxcuengh Guengjsae--------------------------------这种语序怪怪的,应是“ Dieg Guengjsae Bouxcuengh gagguenj "


作者: Honghlaj    时间: 2010-7-31 13:59
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-7-31 13:37:13的发言:

Dieggagguenj Bouxcuengh Guengjsae--------------------------------这种语序怪怪的,应是“ Dieg Guengjsae Bouxcuengh gagguenj "

50年代的壮文确实是那样的。


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-7-31 14:03
标题: 回复:(Honghlaj)以下是引用伤疤好咯在2010-7-31 13...
按我的写法,实际意义是“壮族自治的广西区”,这个才是真正的含义。
作者: 僚园星火    时间: 2010-8-1 02:28

地+广西+壮族自治


作者: xmm97    时间: 2010-8-2 08:40

感谢各位帮助!






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5