僚人家园

标题: [原创]地道壮文 [打印本页]

作者: doctor    时间: 2010-7-2 14:45
标题: [原创]地道壮文
 谁都知道中国许多少数民族语言不丰富,许多词语都要向汉语借过来。但是借不等于逢新词就借,从而把壮话变成桂柳话,甚至消失。之所以壮话会逢新词就借,是因为壮族民族工作者不注重发展少数民族文化,从而把壮话渐渐汉化了。所以我很想把借词尽可能翻译成地道的壮文,以挽救壮族文化。要知道,任何一个少数民族语言都是中华文化的一部分,壮话的汉化乃至消失是中华文化的损失。我一个人的力量实在有限,希望各位贝侬鼎立襄助。谢谢!
作者: doctor    时间: 2010-7-2 14:50
我将会定期把我翻译的地道壮文公布出来供大家参考,而各位贝侬也可以发表自己翻译的壮文。现在征求以下各位贝侬的意见,新闻的翻译中,saemoq、dinghmoq、nyimoq或其他翻译哪个好呢?
作者: 大溪連山    时间: 2010-7-2 16:57
我的印象里没有这个词
作者: 勒布巴哈    时间: 2010-7-2 17:37

我坚决支持在壮语基础词汇中创造新词,不能逢新必借的错误做法。

如国家名称,我的译法更加匪夷所思:

中国:Biengzgyaeng

美国:BiengzAmeijrijgaz(BiengzAmeij)

加拿大:Biengzganazdah

泰国:Biengzdaih

......

总统:Bouxgaembiengz

总理::bouxguaenjbinegz

......

热烈欢迎砸砖头!


作者: 土人香草    时间: 2010-7-2 20:57

好哇

可是语言除了约定俗成还要有政权支持下的推广才得捏


作者: Chaely    时间: 2010-7-2 21:48
如果要维护好壮语,先不要设定谁是标准,而是要收录所有的壮语词汇,特别是独立偏远的乡村,如果同一词意有几组不同说法,应以大多地方使用为准,但也认可少数的说法,然后再进行语言重组。
作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-2 22:45

点评:

壮话比壮文重要,所谓壮文不过是借用洋文符号来标记壮语的声音罢了!想通过推广现行壮文的形式来保护壮语,是走不通的!培养各地壮族人以本地母语为荣,才能保护好壮语!连本地的母语都不热爱,更别提什么口号了。

壮文只是一种外来的拼音符号,但我们要利用好这个工具,希望各位不要在这个节骨眼上走进死胡同。汉字是表意文字,完全可以为我们所用,用来表意。即:书面文字用汉字,口头可用壮语。事实上现在壮族地区就是这种情况!

我与六楼持同样的观点,各地以本地母语为正,然后借助各种途径相互交流,以达到相知相解,如此,壮话便可以在壮族聚居区畅通无阻!


作者: doctor    时间: 2010-7-2 22:54

文字是语言的载体,没有文字怎样传播文化?山歌、戏剧就得用壮文记录。


作者: doctor    时间: 2010-7-2 23:03
在“新闻”的翻译中,saehmoq、dinghmoq、nyimoq哪个好一点?saeh是事、事件、消息的总称。ding是听、闻,借词,指代事件、消息。nyi是听、闻,地道壮文,指代事件、消息。请各位贝侬给个意见。谢谢!
作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-2 23:16

楼主的标题应改为“地道壮话”才对!地道的壮文,说得不好听点,就是没有!要说有,就应是古壮字!

事实上,壮族人一直在使用壮语、汉字两手共同使用来传播文化!壮族人传播文化所使用的文字,从古至今,都是以汉字为主。汉字能达到这种效果,是因为它是表意的!但汉字在表音方面就欠佳了,所以要想研究和记录壮语的声音,就得用拼音才行!而拉丁字母无疑是首选的!要记录山歌、戏剧,也只有壮语拼音、汉字两者并用才能达到最佳效果!

因此,出版一套壮语通用拼音就显得十分必要!然而,吾人已经为壮族人民发明了一套《壮语通用拼音方案》,是免费为族人使用,不设专利的。贝侬有时间可以自己学习!


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-2 23:22

有些借词,既已成习惯,没必要再改!

“新闻”就直接借桂柳音: Seen verns,这个词在各地土语当中,一致性都有比较大!


作者: doctor    时间: 2010-7-2 23:42

有两句话,哪句象状话呢?

广西人民广播电台,seizneix 广播新闻。(汉字用桂柳话读)

广西 vunz riuzgvangq daizden,seizneix riuzgvangq gyimoq.。(汉字用桂柳话读)


作者: 骆越子孙    时间: 2010-7-2 23:52
新闻----ding saeh mo
这样很壮哦

作者: doctor    时间: 2010-7-2 23:59
QUOTE:
以下是引用骆越子孙在2010-7-2 23:52:58的发言:
新闻----ding saeh mo
这样很壮哦

这个单词是听新闻还是听新事,或新事听。有ding 就不要saeh,有 ding就不要 saeh 。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-3 00:36

要我将“广西人民广播电台,现在广播新闻”翻译成本地话,就是:

Guaàngsi yeens meens guaàng pǒ děn taais , berns nai guaàng pǒ seen verns!

这谁都听得懂的。。。

[此贴子已经被作者于2010-7-3 0:37:42编辑过]

作者: 路漫    时间: 2010-7-3 10:03

壮文只是一种外来的拼音符号,但我们要利用好这个工具,希望各位不要在这个节骨眼上走进死胡同。汉字是表意文字,完全可以为我们所用,用来表意。即:书面文字用汉字,口头可用壮语。事实上现在壮族地区就是这种情况!


作者: 勒布巴哈    时间: 2010-7-3 12:41
QUOTE:
以下是引用doctor在2010-7-2 23:42:18的发言:

有两句话,哪句象状话呢?

广西人民广播电台,seizneix 广播新闻。(汉字用桂柳话读)

广西 vunz riuzgvangq daizden,seizneix riuzgvangq gyimoq.。(汉字用桂柳话读)

beixnuengz,dingjmwngz!

如果外来语的约定俗成过于高,如达到60%以上,壮语壮文就会寿终正寝了。汉语方面做得很好,禁止在文章中插入英文等外文字母、和使用直译法---如,以曾把“internet”直译成“因特网”,现在则使用“互联网”了,这就是纯洁母语的重要举措,汉语做的很好。


作者: doctor    时间: 2010-7-3 12:48
QUOTE:
以下是引用路漫在2010-7-3 10:03:33的发言:

壮文只是一种外来的拼音符号,但我们要利用好这个工具,希望各位不要在这个节骨眼上走进死胡同。汉字是表意文字,完全可以为我们所用,用来表意。即:书面文字用汉字,口头可用壮语。事实上现在壮族地区就是这种情况!

可是如果没有文字,山歌和戏剧这两个壮族文化无法记录。所以壮文是很重要的,它是状话的载体。


作者: doctor    时间: 2010-7-3 12:51

“看”、“视”在状话中有很多单词,如ciuq、yawj、haiq、gaeuj、yoj、ngoiz、yomhnaeq。最常用的是哪个单词?这些单词的使用场合是什么?请教各位贝侬。谢谢!


作者: 南虎    时间: 2010-7-3 12:59
广西人民广播电台 ------壮文排版“台电、广播、人民、广西”         广播新闻---“新闻、广播”
作者: 勒布巴哈    时间: 2010-7-3 13:08

假如我是汉语言学家,我会毫不犹豫地大声呼吁:internet(互联网),必须(记住:是必须!)译成:因特捏特;rocket(火箭)译成:洛其特;the peopple(人民)特比卜,等等,这都是约定俗成,这大家都听得懂呀,听不懂的,你是傻瓜啊?!


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-3 13:21

当然,如果你们是纯粹搞语言研究,而忽视其通行的可行性,爱怎么折腾都可以。21楼所说的简直是屁话。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-3 13:30
QUOTE:
以下是引用doctor在2010-7-3 12:48:01的发言

可是如果没有文字,山歌和戏剧这两个壮族文化无法记录。所以壮文是很重要的,它是壮话的载体。

山歌和戏剧自古代就有了,一直是用汉字记录的。壮话已经上千年的历史了吧?壮文的历史才50多年,那么之前壮话的载体又是什么呢?你的这个逻辑显然是不对的!


作者: 勒布巴哈    时间: 2010-7-3 13:55
QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-7-3 13:30:02的发言:
QUOTE:
以下是引用doctor在2010-7-3 12:48:01的发言

可是如果没有文字,山歌和戏剧这两个壮族文化无法记录。所以壮文是很重要的,它是壮话的载体。

山歌和戏剧自古代就有了,一直是用汉字记录的。壮话已经上千年的历史了吧?壮文的历史才50多年,那么之前壮话的载体又是什么呢?你的这个逻辑显然是不对的!

狐狸尾巴这么就轻易露出来了----言外之意,“用汉语就足够了,还用什么壮文,你看,我们不是用汉语记下我们的山歌和戏剧上千年了吗?!”好狠毒啊!


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-3 14:04
我是就事论事!我不允许这种错误的观点误导群众,必须要指出来!想不到“勒布巴哈”对一个错误的观点如此顽固!
作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-3 14:08
壮族文化发展滞后,就是因为有些人抱着错误的观点不放~!
作者: doctor    时间: 2010-7-3 14:35
语言不一定要有文字做载体,但有载体总比无载体好,就象从广西到北京,坐车比走路好一样。记载山歌、戏剧,以文字形式传播问文化,电台、电视台、报纸向壮族贝侬传播信息,外地干部学壮文,对外宣传壮族文化,这些是有壮族文字好还是没有壮族文字好?当然是有壮族文字好!
作者: doctor    时间: 2010-7-3 14:36

“看”、“视”在状话中有很多单词,如ciuq、yawj、haiq、gaeuj、yoj、ngoiz、yomhnaeq。最常用的是哪个单词?这些单词的使用场合是什么?请教各位贝侬。谢谢!


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-3 16:03

“看”、“视”在(壮)话中有很多单词,如ciuq、yawj、haiq、gaeuj、yoj、ngoiz、yomhnaeq。最常用的是哪个单词?这些单词的使用场合是什么?请教各位贝侬。谢谢!

回复:  

《壮语通用拼音方案》就是用来记录壮语的声音,克服了汉字表音壮语的不足~

由于各地口音不同,上述的几个单词未必会在同一地区同时使用。以我最熟悉的南部壮语来说:

  1. jǐu是“看”的意思,比如看电视,看电影等等,与汉字”看“的意思、用法相同。与北壮的“ciu”同源(因为北壮没有j这个声母)。
  2. yaw是“探头看”的意思,其实这个词原本只有“探头”、“伸出头来”的意思,但在北壮有些地方引申为“看”了。
  3. lius也是“看”的意思,但对象是田地等,也就是去田里看水稻生长情况,等等。
  4. nyorms这个词在其他南壮地方,用来表示“看”取代“jiu”。
  5. ngòi这个不应该翻译为“看”,而应该是“估计、猜测”的意思。
  6. tán看见,有些地方是hán

以上解答希望你满意,拼写规则来自《壮语通用拼音方案》

[此贴子已经被作者于2010-7-3 16:31:37编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-3 16:07
另外,稍微提醒一下,楼主总是将“壮语”误写成“状语”
作者: doctor    时间: 2010-7-3 18:15
谢谢。楼上贝侬是否搞语言文字或学过壮文?我的QQ是1138493911,请告诉我QQ号,谢谢!
作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-3 18:50

这个版块里有很多人很精通现行标准壮文(北壮)的,尤其是这几个版块的版主都很强,你可以请教他们。因为我的母语是南部壮语,所以对北部壮语仅略知一二,只怕误导了贝侬~


作者: 荷锄郎    时间: 2010-7-4 00:39
QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-7-3 13:30:02的发言:
QUOTE:
以下是引用doctor在2010-7-3 12:48:01的发言

可是如果没有文字,山歌和戏剧这两个壮族文化无法记录。所以壮文是很重要的,它是壮话的载体。

山歌和戏剧自古代就有了,一直是用汉字记录的。壮话已经上千年的历史了吧?壮文的历史才50多年,那么之前壮话的载体又是什么呢?你的这个逻辑显然是不对的!

在拼音壮文之前壮族人都是用古壮字。目前发现的最早的古壮字石碑已有一千三百多年的历史。


作者: AVaz    时间: 2010-7-4 21:36
很好,很热烈。向大家学习。
作者: 一知半解    时间: 2010-7-5 12:20
支持楼主!我认为“nyimoq”较好,"saehmoq"容易和新事物混淆,"dingqmoq","dingq"有“新”“重新”“再次”等意,"dingq moq"=再听,重新听。
作者: 伤疤好咯    时间: 2010-7-5 13:07
标题: 回复:(一知半解)支持楼主!我认为“nyimoq”较好,"...
新闻--gij saeh ngamq liuz(riuz).
[此贴子已经被作者于2010-7-5 13:17:04编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-5 13:17
QUOTE:
以下是引用一知半解在2010-7-5 12:20:46的发言:
支持楼主!我认为“nyimoq”较好,"saehmoq"容易和新事物混淆,"dingqmoq","dingq"有“新”“重新”“再次”等意,"dingq moq"=再听,重新听。

“nyimoq”这个拼写绝对是错误的!到底读成nyim-oq呢?还是nyi-moq?已经搞混了!所以这是个错误的拼写!


作者: doctor    时间: 2010-7-5 13:29
QUOTE:
以下是引用南虎在2010-7-3 12:59:20的发言:
广西人民广播电台 ------壮文排版“台电、广播、人民、广西” 广播新闻---“新闻、广播”

“广播新闻”中,“广播”是动词,不是形容词。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-5 13:40
我想请问楼主,楼主的提问有什么用处?是编辑壮文报纸还是做其他方面的研究?出版物的话就应尽量使用大众用法,做研究的话就使用比较地道、本土的译法。
[此贴子已经被作者于2010-7-5 13:42:41编辑过]

作者: doctor    时间: 2010-7-5 13:44
QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-7-5 13:17:59的发言:
QUOTE:
以下是引用一知半解在2010-7-5 12:20:46的发言:
支持楼主!我认为“nyimoq”较好,"saehmoq"容易和新事物混淆,"dingqmoq","dingq"有“新”“重新”“再次”等意,"dingq moq"=再听,重新听。

“nyimoq”这个拼写绝对是错误的!到底读成nyim-oq呢?还是nyi-moq?已经搞混了!所以这是个错误的拼写!

请问有oq这个单词吗?我在壮汉词汇的文件中没查到这个单词。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-5 13:58

前面已经说过,“广西人民广播电台,现在广播新闻”译成南部壮话,就是:

Guaàngsi yeens meens guaàng pǒ děn taais , berns nai guaàng pǒ seen verns!

广        西  人      民        广     播  电   台  , 现    这      广    播    新     闻

考虑到本土及语言语法习惯,又应是:电台广播人民广西,现在广播新闻!

唯一能够本土化的词语,看来只有”新闻“两字,北壮可以考虑“saeh moq",南壮可以考虑“sais maw”来代替。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-5 14:04
QUOTE:
以下是引用doctor在2010-7-5 13:44:03的发言:
QUOTE:

“nyimoq”这个拼写绝对是错误的!到底读成nyim-oq呢?还是nyi-moq?已经搞混了!所以这是个错误的拼写!

请问有oq这个单词吗?我在壮汉词汇的文件中没查到这个单词。

这是拼音文字!要理解什么叫做拼音文字~!有拼音符号就有声音!“nyimoq”就有两种可能的读音nyim-oq和nyi-moq,这是要严格区分开来的,就像汉语拼音的隔音符一样!否则就会引起歧义!


作者: 一知半解    时间: 2010-7-5 14:40

回36楼

新闻--gij saeh ngamq liuz(riuz).

goj miz "nyimoq gaeuq"(旧新闻)a,lij miz"nyimoq ngoenzlwenz" bw.

gou raen lij dwg "nyimoq" ndei,gangj lai gangj gvenq couh baenz.

lumj "saehmoq",danghnaeuz miz coenz he"saehmoq lajmbanj",

mwngz naeuz dwg gijmaz? baenzlawz hoiz ndei?

乡村新事?乡间新闻?

saeh caeuq nyi dwg mbouj doxdoengz bw


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-7-5 19:00
标题: 回复:(黄胜祥)以下是引用doctor在2010-7-5 13:44:0...
nyi'moq..........................
作者: 伤疤好咯    时间: 2010-7-5 19:02
标题: 回复:(黄胜祥)我想请问楼主,楼主的提问有什么用处...
有道理。。。。。。。。。。。。。。。
作者: doctor    时间: 2010-7-5 23:03
一切新名词的翻译都是广西民委干的,并不是约定俗成。壮话有六成以上是桂柳话直译,是民委不注重民族文化的结果。相当于激光是镭射,复制是拷贝,新闻是纽斯,电视是贴里夫人,电子是一列宰,大学是由里我斯特。
作者: doctor    时间: 2010-7-6 13:41
各位贝侬,广西民委不注重民族文化,不只让壮话汉化,许多壮族人也化了,最明显的就是桂东和桂北,即讲北壮的人。我生在河池,看到许多贝侬被汉化。有些被汉化的贝侬还称讲壮话的人是壮古佬,这是很难听的称呼。为什么自己人要给自己人这么难听的称呼?
作者: fuqningz    时间: 2010-7-7 17:13

Ngamdingh (新闻) Mongrdair泰国 Mongrjin中国 Gyanazdaeg 加拿大 Alorguk 俄罗斯 Ameirkan美国 Yindur印度 Yiengguk英国 KaMbanr农村 Henrcingh 城市 Swengrkiq 电视 Geu 越南


作者: doctor    时间: 2010-7-7 17:43

楼上的,你那些是不是南壮?


作者: doctor    时间: 2010-7-9 23:28
广西政府很不重视少数民族文化,壮语新闻有七八成是桂柳话,逢新词必音译桂柳话,从而把状话汉化,把许多北壮贝侬汉化,宜山就有许多贝侬汉化。“广西经贸委召开gwnzmbanj工作会议(汉字读桂柳话)”这句话是桂柳话还是壮话?

作者: doctor    时间: 2010-7-11 09:17

Byawz beixnuengx youq 深圳?Gou siengj ra de son gou doeg cihbeu sawcuengh。

哪位贝侬在深圳啊?我想找他(她)叫我读壮话单词。


作者: doctor    时间: 2010-7-12 13:04

Baenzlawz lij mbouj miz beixnuengx youq 深圳 fag gou?

怎么还没有在深圳的贝侬回复我?


作者: 南虎    时间: 2010-7-13 18:05
越南、日本、朝鲜等语借汉词占约70%左右,但人家不是直接借普通话音调而是转化适合本民族语言的读音,语法上也保持本民族的语法。且不断地创新、完善!!!而我们现在的“壮语新闻”直接按汉语西南官话————桂柳音调+几个壮语单词来读新闻,这样的“壮语新闻”能地道吗???
作者: doctor    时间: 2010-7-13 23:22
这时壮式桂柳话,所谓的武鸣壮。
作者: doctor    时间: 2010-7-13 23:23
这是壮式桂柳话,所谓的武鸣壮。

作者: doctor    时间: 2010-7-13 23:24
广西政府的壮族官员因为自己是壮族人而自卑,所以要把壮话汉化,把壮族人汉化。
作者: doctor    时间: 2010-7-13 23:26
畲族人不就被客家人汉化的吗?还不用政府的推动呢,广西政府也太有本事了,要把壮族人汉化,象畲族人一样。
作者: doctor    时间: 2010-7-14 22:29

如果壮话电视台讲的是壮式桂柳话,要不要这个台都无所谓。


作者: doctor    时间: 2010-7-15 22:03
这是壮式桂柳话,所谓的武鸣壮。

作者: doctor    时间: 2010-7-26 23:46

Byawz beixnuengx youq 深圳?Gou siengj ra de son gou doeg cihbeu sawcuengh。

哪位贝侬在深圳啊?我想找他(她)叫我读壮话单词。


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-27 00:05

doctor应当是汉族朋友吧?难得有兴趣学习壮语,欢迎~

壮话有两大方言,即南部土语和北部方言,两者各有特点,欢迎学习~


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-7-27 00:33
标题: 回复:(doctor)Byawz beixnuengx youq 深圳?Gou si...
Mwngz cix rox gangj Cuengh ha?ak bw!mwngz seih bogsaix roxnaeuz seih eisang?boux eisang coengh bouxmbwk deqbingz lwi nauq?
作者: doctor    时间: 2010-7-27 23:22
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-7-27 0:33:00的发言:
Mwngz cix rox gangj Cuengh ha?ak bw!mwngz seih bogsaix roxnaeuz seih eisang?boux eisang coengh bouxmbwk deqbingz lwi nauq?

Gou rox sij di sawcuengh,rox gangj didi vahcueng,sij sawcuengh beij gangj vahcueng lai。Gou mbouj dwg bogsaix,cix mbouj dwg eisang。


作者: doctor    时间: 2010-7-27 23:24
QUOTE:

QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-7-27 0:05:24的发言:

doctor应当是汉族朋友吧?难得有兴趣学习壮语,欢迎~

壮话有两大方言,即南部土语和北部方言,两者各有特点,欢迎学习~

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

你现在才知道?我和你交谈过很多次了。


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-7-27 23:28
标题: 回复:(doctor)以下是引用伤疤好咯在2010-7-27 0:33...
开句玩笑:DOCTOR用英泰结合来理解是“你的狗” DOG TER
作者: 伤疤好咯    时间: 2010-7-27 23:30
标题: 回复:(doctor)以下是引用伤疤好咯在2010-7-27 0:33...

mwngz sawcuengh ak gvaq haijlai boux bouxcuengh,seih byawz son mwngz  ne?


作者: 爱和怒中之神    时间: 2010-7-28 18:25

我个人觉得红水河一代的壮话比较好听些。德保靖西古代就是重镇,受到汉化本身就很严重。而红水河一代呢山区反而更加“原汁原味”。红水河流域就是现在的都安、大化、东兰一代。宜州、河池不算哦。德保靖西一代因为受到汉文化影响,在一定程度上文化基础比较深厚。古壮文(方块字)大都发生在那一区域。现在的河池和宜州受到桂柳话影响太重。基本汉化了。汉化的程度可以从历史上文官出现的多少来大约推算。以上仅仅是个人想法,不周到之处请见谅。


作者: 称最    时间: 2010-7-28 19:48
QUOTE:
以下是引用爱和怒中之神在2010-7-28 18:25:45的发言:

我个人觉得红水河一代的壮话比较好听些。德保靖西古代就是重镇,受到汉化本身就很严重。而红水河一代呢山区反而更加“原汁原味”。红水河流域就是现在的都安、大化、东兰一代。宜州、河池不算哦。德保靖西一代因为受到汉文化影响,在一定程度上文化基础比较深厚。古壮文(方块字)大都发生在那一区域。现在的河池和宜州受到桂柳话影响太重。基本汉化了。汉化的程度可以从历史上文官出现的多少来大约推算。以上仅仅是个人想法,不周到之处请见谅。

方块字各地都有,,,,,


作者: doctor    时间: 2010-7-30 01:29
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-7-27 23:30:12的发言:

mwngz sawcuengh ak gvaq haijlai boux bouxcuengh,seih byawz son mwngz ne?

Mehsing、mehyin、singdiuh dwg daj “广南 cuenghzu youq mae” hat,gou dawz “cuengh-han sawloih” it bienjbienj caubaenz “word file”,menhcij loih cuengh-han sawloih hat sawcuengh。Seizneix gou siengj ra vwnz son gou hat vahcuengh。


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-7-30 01:37
标题: 回复:(doctor)以下是引用伤疤好咯在2010-7-27 23:3...
hat--赶XX;HAG--学
作者: doctor    时间: 2010-7-30 14:22
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-7-30 1:37:36的发言:
hat--赶XX;HAG--学

Rengqriuh!


作者: doctor    时间: 2010-7-30 14:24
QUOTE:

QUOTE:
以下是引用doctor在2010-7-30 1:29:16的发言:
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-7-27 23:30:12的发言:

mwngz sawcuengh ak gvaq haijlai boux bouxcuengh,seih byawz son mwngz ne?

Mehsing、mehyin、singdiuh dwg daj “广南 cuenghzu youq mae” hag,gou dawz “cuengh-han sawloih” it bienjbienj caubaenz “word file”,menhcij loih cuengh-han sawloih hag sawcuengh。Seizneix gou siengj ra vwnz son gou hag vahcuengh。


作者: doctor    时间: 2010-9-5 10:24

Mehsing、mehyin、singdiuh dwg daj “广南 cuenghzu youq mae” hag,gou dawz “cuengh-han sawloih” it bienjbienj caubaenz “word file”,menhcij loih cuengh-han sawloih hag sawcuengh。Seizneix gou siengj ra vwnz son gou hag vahcuengh。






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5