僚人家园

标题: 已失效 [打印本页]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-6-4 14:06
标题: 已失效
本帖最后由 黄胜祥 于 2013-8-6 17:29 编辑

已失效





作者: 黄胜祥    时间: 2010-6-4 16:56

子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”

Laosay horng:"Mei lau gern ern mei ru jau, lau jau mei ru gern ern."

子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”  

Laosay horng:"Ra sib ha bi loong reng dork sew, sarm sib bi lab ja'ne, si sib bi mei ru wn, ha sib bi ru fa'ming, rok sib bi pan janja, jad sib bi hat ga'rang doo fu ork loong."

子曰:“温故而知新,可以为师矣。”

Laosay horng:"Foogcab kub gorn ru kub lang, bay daang laosay nday loo."


[此贴子已经被作者于2010-6-4 17:26:24编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-6-4 17:05

子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”
Laosay horng:"Gark harg mei swng cew wn, gark swng mei harg cew sai."
子曰:“知之为知之,不知为不知,是知也。
Laosay horng:"Ru cew ru, mei ru cew mei ru, nyin jang cew guai."
子曰:“人而无信,不知其可也。”
Laosay horng:"Gern mei gaang san, gau mei ru dee nday hat rang."
子曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。”
Laosay horng:"Says gorn ngas lerns, says leu ngas bing, gua bay leu nyong ngas jeira."
子曰:“朝闻道,夕死可矣。”
Laosay horng:"Nawcau tirn daolei, dangham tai bay cam bu mi ga'rang loo."

[此贴子已经被作者于2010-6-4 17:06:40编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-6-4 17:12

...欧洲富强之本,不尽在于船坚炮利,垒固兵强,而在于人能尽其才,地能尽其利,物能尽其用,货能畅其流——此四事者,富强之大经,治国之大本也。我国家欲恢扩宏图,勤求远略,仿行西法以筹自强,而不急于此四者,徒惟坚船利炮之是务,是舍本而图末也... -- 孙文

Oujou arkkerng born'gok meicew ru'gen paohoom , rwnman bing'ark , cew gern nday jan gay reng dee , ndin nday dao gay leeg dee , ywng nday yoong gay han dee , hu nday toong gay loo dee -- sei ywng nay , arkkerng gok , coiguk born . Gukga rau narm foog nday deu boi , rak jiu dei jay , bei gern mbwng say lee ban gark ark , canhorng mei gan sei ywng nay , garkgark cao ru'gen paohoom , nyin cew veet gok jei mud ! -- SernJoongcarn


作者: 勒布多    时间: 2010-6-4 18:48

吃饱没事做?


作者: 黄胜祥    时间: 2010-6-4 19:25

子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。”
Laosay horng:"Guai you rak, mei vaina bay kam, lee an dee 'vern'."

子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”
Laosay horng:"Tirn dee bei mei kern yan dee, yan dee bei mei kern au dee ma hat coom."

子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”  
Sarm gern ducay pai ,joo mi gern cew laosay ra. Au gay nday dee ma yoong, gay rai dee gai bay."

子以四教:文、行、忠、信。
Laosay au si ywng ma sorn:sew\hat\joong\san

子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。” 。
Laosay horng:"Gern nday guaang terng terng, gern rai jed ri ri."

子曰:“不在其位,不谋其政。”
Laosay horng:"Mei you an vei dee, nyoong nga gun ga say dee."

子曰:“智者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”
Laosay horng:"Gern guai mei wn, gern nday mei yau, gern garm mei lau
."

[此贴子已经被作者于2010-6-4 19:36:50编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-6-4 19:38
QUOTE:
以下是引用勒布多在2010-6-4 18:48:26的发言:

吃饱没事做?

有~!就是来教化,使一些人的言行不致危害社会~!哈哈~


[此贴子已经被作者于2010-6-9 16:30:21编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-6-4 23:33

修身、齐家、治国、平天下

Coi ndaang、lei rwn、gun guk、beeng daw fa !


作者: 僚园星火    时间: 2010-6-5 02:16

啊,走错路了,不应该进来的

[此贴子已经被作者于2010-6-6 1:56:05编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-6-5 13:04
QUOTE:
以下是引用僚园星火在2010-6-5 2:16:37的发言:
QUOTE:
否则什么治国啊?治别国吗

来分析楼上贝侬的一句话吧,“否则什么治国啊?”这句似乎表达不够通顺,应为“否则怎么治国啊?”才对~

从这点来看,大致知道楼上贝侬是讲北壮方言的,因为北壮“什么”和“怎么”读音区分不出来,所以最后连意思也搞混淆了。这并不是我乱吹,北壮普遍存在这种现象。

为什么会这样呢?因为北壮方言的声母系统没有J(或Z)这个声母,(有些地方有,但那是借词的原因),所以他们用母语习惯去读普通话的时候,找不到对应的声母J(或Z),于是就将就着用比较接近J(或Z)的声母C或S来发音,所以“怎么”(zen me)就发成了(cen/sen me)“什么”。于是就有以下情况:

A:怎么回事啊?变成了“什么回事啊?”

B:这条路怎么走(zhe tiao lu zen me zou)?变成了“che diao lu cen me cou”

C:怎么办?变成了“什么办?”

D:怎么治国?变成了“什么治国?”就回到了写成“什么治国”的原因了。

一般习惯了,也就听出来说的是什么了,但第一次听,还真听不出对方想表达的是“什么”还是“怎么”。毕竟“什么”和“怎么”两者意思是不同的。




[此贴子已经被作者于2010-6-9 16:29:28编辑过]

作者: 僚园星火    时间: 2010-6-6 01:54

啊,走错路了,不应该进来的

我宣布,之前在9楼说写的字作废。。。

[此贴子已经被作者于2010-6-6 2:01:07编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-6-6 11:15

这个是大家交流的平台,有交流才有共识嘛~!


[此贴子已经被作者于2010-6-6 11:31:58编辑过]





欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5