在我的母语南僚语德靖土语里,“借”不是汉语借词的ciq,而是本族词汇的 kyo,标准语没有 k 声母,所以转写为 gyo,标准语字典里是“多亏、幸亏”的意思,但没有吸收这个词更古老的原意——“借”。
桂西壮语里的“谢谢”一词为 gyombaiq(布依文为 jolmbais?),其中的 gyo 其实就是“借”的意思,gyombaiq 一词原意为“借肉(喜宴的肉、祭神的肉)”,后来就成为了“托福”“借福”之意,进而成为了“谢谢”的代名词。
“借”字,壮语标准语字典里还吸收了一个词 —— yim,和布依语的 iml 也是同音异写。
德靖土语里的“借”还有一个词为 gaemx ,这个词专指那些必须要偿还的“借”。如 gaemxngaenz(借钱)。
★洗
以我的母语为例,“洗”字的用法也是很丰富的,不同场合、不同对象的“洗”也用到不同的词汇。
suis ——泛指或普通意义的“洗” (标准语为swiq,布依文为 suis,均为同源词异写),如:suis naj(洗脸)、suis mak(洗水果)等。
saeg ——用于衣类、纺织品的“洗”,如:saeg swj(标准语为 saeg buh,洗衣服)、saeg daeh(洗袋子)。
ap ——洗澡,沐浴。如: ap ndang(洗澡), apdah(在河里游泳)。
sauz ——冲洗、冲刷。如:sauz swjkvas(冲洗衣裤)。
fou ——洗头的“洗”;双手搓洗。如:fou tu(标准语为fou gyaeuj,洗头);fou gaennaj(洗脸巾)。
langx ——用于餐具、器皿等东西的“洗”。如: langx tuij (洗碗)。
gyad ——内洗,即清洗某种东西的内部。如:gyad bui(洗杯子),gyadbak(漱口)。
————————————————————————————————
其实,壮语里的动词、形容词是非常丰富的,往往随着表达方式的不同而衍生出不同的词汇,这些词汇翻译成汉语往往就只有一个词来对应。
如“打”这个词,在我的家乡话里是太丰富了,随便数数就有10几个不同场合的“打”的词汇。贝侬们不妨也用自己的家乡话来翻译这个词,看看壮语的“打”这个词汇到底有多少个对应词。
和我的家乡话完全一致。
桂西壮语里的“谢谢”一词为 gyombaiq(布依文为 jolmbais?),其中的 gyo 其实就是“借”的意思,gyombaiq 一词原意为“借肉(喜宴的肉、祭神的肉)”,后来就成为了“托福”“借福”之意,进而成为了“谢谢”的代名词。
是这样,这个词只在第一土语使用,第二土语通常说 nacndil
gyombaiq 一词原意为“借肉(喜宴的肉、祭神的肉)”,
所以guehmbaais 就是拜年的意思。但guehmbaais这个词在我的家乡只保留了一个义项,就在出丧之前举行的一个重要的仪式,如果向人拜年用这个词,就会麻烦了。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |