僚人家园

标题: [转帖]布依族、壮族文字联盟的具体措施(1956) [打印本页]

作者: 芒果树下    时间: 2002-6-28 22:54
标题: [转帖]布依族、壮族文字联盟的具体措施(1956)
摘自《中国少数民族语言简直丛书 布依语志》
作者: 阿布    时间: 2002-6-29 09:50
  阿布和红棉树曾聊过这个话题,用一种通用文字去规范或者承载布壮文化,使这种文字能成为布壮文化有效的载体,用文字去规范发音,语音可以有区别,方言可以存在,文字却是通用的,正如汉语有八大方言。但汉字却可以通用全国、而汉语八大方言之间的差异比布依族和壮族方言区别要大得多。说客家话的和说闽南语没法交流,说粤语的也没法和潮洲话交流。而普通话和汉字却能统一各方言和文化。我们何不也走这条路?
作者: 阿布    时间: 2002-6-29 13:16
  布依族也好壮族也好,现行的拼音文字很难有效的向大众普及,咱们的民众对这种文字有着“星外之物”之感,因此在咱们的民众中推广这种文字还是有相当的困难,而且我们现行文字的科学性有待进一步考证,比如在每个单词后面的一个字母代表该词的音调,这对我们民族文字的对外发展和推广也有些影响。别人会误将表示该词调值的字母和其它发音字母当成一个整体,从而影响单词发音的准确性。
  所以,现行的文字很难成为布依语和布依文化(壮语和壮文化)较科学的、有效的载体。
作者: 芒果树下    时间: 2002-7-12 21:02
我是很反对拼音壮文的,我认为壮族和布依族(僚人)的文字应该统一,而且我认为只有使用我们熟悉的方块字才可能统一。
作者: 沙南曼森    时间: 2002-7-23 01:39
我一直认为拼音壮文并不适用于“扫盲”,真正的“文盲”学了拼音壮文恐怕没什么用。现行的“双语双文”教育效果并不好,我认为小学阶段不应安排“双文”,只宜“双语”,拼音壮文安排在初中及以上阶段学习更为有利。在中国这种环境下,拉丁壮文或者方块壮文都只会在“知识分子”群体中使用和传播,不太可能做到全民普及,我们必须认识到这一点。
作者: 红棉树    时间: 2002-7-23 02:29
[这个贴子最后由红棉树在 2002/07/23 02:31am 编辑]

我认为壮文(不管是什么壮文)不适合扫盲的原因不是文字本身,而是汉族文化占据壮族社会的主导地位导致的。因为几乎所有的领域都是以汉语文为媒介的,请问学没有在任何领域占一席之地的壮文来有什么用处呢?而且我觉得你的主张只是顺从了既有的社会现实,而我们还有一个目标,就是尽量做到改变不合理的现实。我认为壮族、布依族从小就普及母语文教育是应该而且重要的,实现与否是另外一回事。
作者: 芒果树下    时间: 2002-7-23 20:49
现在的所谓壮文其实是名存实亡,谁愿意学,谁愿意教,谁又会教。我出来看到一个道士拿一本方块壮文经书之外,其它的壮文读物从来没有看到过。想学也没有一个途径,是吗?懂得双语(甚至是多语)应该是我们优势,遗憾的是现在的很多人壮话不会说,普通话又说得让人头晕眼花。当然,这是我们的教育和其它社会环境造成的。说得不客气一点,现在僚人地区的语文(汉语文)老师都是什么货色?汉语教学的师资不行,却不说壮话,就造成了我僚人四不象的普通话。
作者: duzdinz    时间: 2002-9-27 18:18
对于现代壮语文的规范化,其实大家都忽视了广播电视这种媒体,试想如果有专业的壮语电视台`广播电台用壮语播放电视节目,广播节目,这对于现代壮语文的统一与推广将会起无以伦比的促进作用,比起办那么几所壮文学校效果要好得多少倍!!可惜没有,就连广西人民广播电台都把以前每天半小时的壮语广播给取消了!!!!看看国内其他民族语言,如藏语维吾尔语蒙古语等等----在广播电视中的应用.不知我们该不该觉得耻辱或者汗颜呢????!!!!!!
作者: duzdinz    时间: 2002-10-20 18:14
对于拼音壮文,我想,大家应该抱着一种关心,爱护,支持的态度,我不赞同所谓只有方块壮文才能够作为统一的壮族文字的说法,对于拼音壮文之所以不能推广开来,在社会上广泛应用的原因,并非拼音壮文自身的缺陷,说什么采用拉丁字母群众不认可,不熟悉云云,其实最关键的是我们大多数的壮族人缺乏一种热爱自身民族文化,发展和使用自我民族语言和文字的使命感和自豪感,看过《成克杰传》谈到成克杰拒绝用壮语在自治区成立40周年纪念大会上讲话,拒绝承认自己会说壮语,我想,此种情况似乎并非少数,大多数所谓领导,受过所谓高等教育,所谓地位较高之类的人,想来也会不屑于自己的母语的,我敢断言,下回的自治区成立周年大会也不会有哪位头头(壮族的哦)会用壮语发言的,也会是宁可讲那种让人听了脑袋直发晕的普通话(或许届时水平会有所提高?!)(我此观点绝非过激!!)话说回来,其实拼音壮文总的来说是一套较为科学,先进的文字系统。至于由于它采用武鸣语音为标准音而不能为其他方言区的人所接受,我认为这是陷入了一种地方方言本位主义的狭隘思想。举个例子吧,越南在19世纪以前,都是使用汉文与其和方块壮文同属根据汉字方块结构创造出来的“字喃”,但是现代的越南文字是采用拉丁字母设计的“国语字”,以河内方言为标准音,不是一样能够统一了越南各个方言区的文字了。世界上有多少国家能够放弃自己原有的文字系统,而采用其他系统来替代,如土耳其以拉丁字母替代阿拉伯字母,马来西亚先以阿拉伯字母替代自己本族字母系统,再以拉丁字母替代阿拉伯字母,蒙古国以俄文字母替代老蒙文字母(当然,近来好像又准备从小学开始恢复老蒙文),那我们壮族为什么就不能接受拉丁字母的拼音壮文呢,何况历史上我们从未有过统一的方块壮文(我认为以后也不会有),并不存在放弃与否的问题,当然,方块壮文也还有一定的生存土壤和价值,也应该继承与研究的(应以研究为重)。现在当务之急乃是加大对拼音壮文的宣传与推广(很多壮族人我相信对于当地一些单位门前的牌牌上的拉丁文字会以为是汉语拼音吧?!!)进而推进其在社会上各个领域的使用而能为她的生存和发展提供植根的土壤。回族没有自己统一的民族语言文字,但是他们还学习阿拉伯语,起阿拉伯教名,以示自己是“回回”,满族统治中国二百六十多年,却失去了自己的民族语言(变成了博物馆语言),而现在就有一些满族人在为学习和推广回自己祖宗的语言文字而努力呢!我真不希望有那么一天:我们若干代后的壮族青年再从头开始学习壮语————一种他们的祖辈使用过的,但已经被封存在博物馆里的语言!!!!!
作者: 沙南曼森    时间: 2002-10-21 02:12
以壮语为主的电视台、广播电台为何迟迟不能推行呢?难道壮语的地位比粤语等汉语方言低级很多?

壮语也有着丰富的口语,难的是壮语没有民间公认的口语化的书面语或称标准语,壮语广播电视用语如何才能尽量少地夹用汉语词汇和汉语表达方式也是个难点。但不管有多难,总该试试吧?难道我们就认定壮语不能适应现代化的需要啦?


作者: aro    时间: 2003-12-17 17:44
寻找一种能够承载我们共同的母语(壮语\布依语)的文字,应该是当务之急,新中国成立后曾经根据这两种语言的共同性成立了壮-布依联盟,并使用了拉丁文作载体,后来却说什么不符合实际,又改为两种语言,这是一种错误的分化行为,布依族和壮族有着共同的语言,有着共同的习俗(如唱山歌)、有着共同的服饰(略有区别),还有傣族(傣族的语言也基本和我们一样),本来就应该归一化为一个民族,如今却个使用各的所谓“文字”,这样的做法,大大的削弱了我们的交流能力,最后甚至有可能使我们的语言灭绝!
我认为当务之急,应该由民间组织(如现在的网络形式)组成布依壮新联盟,组成一个科学的机构,可以叫做“僚文化研究推广组织”并申请注册,组织设四级机构:总部(可设在南宁)——部(省级机构)——中心(县级机构)——小组(基层机构),组织内设三大部门:语言\文字研究推广课、民俗民风研究\发展课、历史研究\未来发展课。基层组织负责统计及分析本地方言的发音特点,收集本地布依族或壮族的民风民俗,定期或不定的一文献资料的方式发表;中心定期交流基层的资料,并找出本中心所在地区的语音特点,同样以文献资料的方式发表;部机构则定期交流中心的资料,找出本省内语言发音特点,进行区分,并找出其相同点和不同点,归纳出同义不同音的方言种类及各地的土语等等,并在照及相关人士到有代表性的地区进行考证。总部则负责最后的归纳分析工作,拟定最终的标准语言和文字,并定期出版相关的刊物,以便大家更好的交流。形成文字后,交由各部、各中心讨论并提出修改意见,最后形成真正可行的文字后,编织成教材,进行推广。联盟和国家教育部沟通,部和省教委沟通,由国家出版教材,达成中小学双语教育的协议,并由基层组织协助推广(如中青老年人群)。
在推广和研究过程中,不能只限于文字及基础语法,而应该慢慢的形成整个语言系统的教育,如各种文体的写作和研究,并积极提倡和推行各种场合使用本族文字和语言,如行政部门、科室、单位名称,广告、招牌等等,最后达到全民皆通的程度。
韩国语文字于1944年创建后,丢掉了汉语,以韩国语为国语文字大力进行推广,由于新语言文字发音和本民族语言发音一致,大大方便了学习和掌握,从而大大提高与韩国民众的教育水平,今天的南北韩,基本上没有文盲,韩国语文字起到了决定性的作用。
韩国语文字为表音文字,采用汉字的比划作为其字母,分为辅音、元音、以及韵味三部分,
其发音结构为:辅音+元音+韵尾,和我们布依壮语言发音规则一样,只是没有语调。我认为是最值得我们借鉴的文字结构之一。如果我们也采用汉字笔画作为字母,同样将文字结构定位:辅音+元音+韵尾+语调(标准),由于采用的汉字笔画,有同样是方块字,符合我们已经习惯了的汉字书写方式,和阅读方式。
作者: aro    时间: 2003-12-17 19:14
新的布依壮文字(以下称“僚文”)如采用汉字笔画作为字母,同样需要分为辅音、元音,以单音节为单位拼写,音节可由首音、中间音、尾音和语调组成,首音为辅音,中间音为元音,尾音也为辅音,语调则可以采用形象的符号代表。因此文字结构可定为:辅音+元音+韵尾+语调,因按左、右、上、中、下的书写顺序写成方块字,如"식;","촘;","각;" ,"섯;"等结构(这些例字均为韩文字,其没有语调,因此最多只有三个部分组成,也可以由两部分组成,如"가;","셔;"等),为了简化字母和方便学习,可以将发音接近的不同辅音字母和元音字母尽量关连起来,如b,p,和 d,t等,同为一种发音口型的,用形状接近的字母来表达,如 b 用ㅂ; 表示,p 则用 ㅍ; 表示,mb 用ㅃ; 表示,采用形状接近的字母来书写,则让人对其所代表的发音一目了然,从而方便记忆。元音字母分为单元音字母和组合元音字母,同样尽量减少字母数量,以便学习。而韵尾作为本音节收音用,也采用辅音字母担当,读音时取其发音初始状态(口型),如布依语里的bam?(?为语调)——汉字意义为“伏低”——龙里羊场音,采用文字系统,结构则变为辅音(b)+元音(a)+韵尾(m)+?(未定),而不是声母(b)+韵母(am)的结构了,设新字母b 为 ㅂ;,a(短音)为ㅏ;,m为ㅁ;,则该字书写为:밤;(因借韩语输入法,故无法标语调,真地用本套文字时,语调采用特殊符号表示,可标在韵尾的下面,形成上中下的文字结构。) 这样,辅音和元音将大大减少。
本套方案只是一种设想,由于本人对目前官方版本的“布依语”直至甚少,所以对相关的韵母、声母不甚了解。还不能将相关的韵母和声母一一简化成简单的笔画性字母,不过稍假时日,一定可以给各位提供一套汉字笔画形的“僚语(aro版)”——将包括辅音、元音的发音,韵尾的发音,语调的造型等以供参考。
这套文字系统由于接近汉字的书写方法和阅读方法,将使大家在可以轻松的学习和记忆。
作者: 红棉树    时间: 2003-12-17 20:18
Aro贝侬的这个构想与我以前关于方块拼音壮文的构思很类似,不过由于考虑到真正实施的难度,那个构想我已经搁置很久了,而将精力转到了拼音壮文改良上来。不过,我仍然认为你的想法也是一种很好的思路。

不知道在这里是否可以问 Aro 贝侬一个私人问题,你是布依族贝侬么?(因为看起来你对布依族和布依语比较熟悉)


作者: 沙南曼森    时间: 2003-12-17 21:53
我认真看了aro贝侬的发言,觉得aro贝侬应该与JUI贝侬一样,是布依族贝侬。

韩式僚文我也曾经很感兴趣,但后来知难而退了。现在看aro贝侬的发言,感觉到贝侬研究这个方向已不是一天两天的事了,因此我这极力主张拉丁化的,也动了重新审视方块化方向的心思。从技术的角度,拉丁化僚文是最可行的;但从心理的角度,方块化僚文或许更易推行。不过,二者“拼音化”这个方向大体是一致的——“汉字壮读”这样的方案恐怕不利于民族文字的发展。


作者: 沙南曼森    时间: 2003-12-17 23:39
“朝鲜文”词条解释,有提到韩文字母及发音。

扫描自《语言文字百科全书》(中国大百科全书出版社,1994年,北京)第28-29页


作者: 沙南曼森    时间: 2003-12-17 23:45
[这个贴子最后由沙南曼森在 2003/12/18 00:07am 编辑]

韩文字母笔顺
扫描自《韩国语三百句》(张敏 编著,北京大学出版社1995年7月第1版)
作者: Aro    时间: 2003-12-20 09:04
阿,不好意思,这两天没有上来,没有看到二位老兄的高论,不好意思!
侬正是布依族人也。
我之所以考虑到方块字,是因为我们用了汉字时间太长了,习惯了方块字的美感和它的书写方式。我也想过这将带来很多麻烦,首先,我们的字有声调,而且调还很多,从这个角度看不利于使用表音字,而且我们的发音相较韩语和汉语,要繁复的多,把对应的音用符号标作相应的字母,将要使用很多的字母(符号),这将给电脑输入带来很大的难题(键盘摆不下了);用拼音确实很方便,但是却实在很叫大家接受,因为我们脑袋中根深蒂固的文字形象,一直都是方块字;而即使从英语的角度来看,我们用字母表示语调,给阅读也带来了很多的障碍——当然,也许熟悉了以后,就不会有什么问题了,但是,面对这样生疏的拼写方式和阅读方式,会让大家很难过得这第一关。
二位贝侬主张的拉丁化或者是拼音改良的方案,相信一定有了一定的成果,不知兄弟可否与闻一二?让我也开开久塞之茅。
另外,我在一本书上,偶尔看到一则据说是《摩经》片断的布依文字的图片,这些字却是由许多符号排列组成的,好像是字母,却又不像是泰文的样子,倒有点像拉丁文字。还说那原稿是明朝时期的东西。后来我又在贵阳大十字广场的文化廊柱上看到了同样的文字,也说是布依族文字的《墨经》片断。我很是不解,按说布壮曾经是一家,那么,古壮文的方块字因该也和布依族有渊源,突然冒出这些字母式的布依文字来,确实让我迷糊。我到处去找那原稿,却一直无缘获得。在网上多次查询,也都无功而返。不知二位贝侬和其他所有看到这帖子的贝侬们,也曾见过这些文字没有?还望不吝赐教!
另:相信二位贝侬身边一定有不少资料,请提供一些有学习和研究价值的布依族语言(文字)书籍和资料。当然,费用当然兄弟付。先谢了!请多多关照。
作者: 沙南曼森    时间: 2003-12-20 15:39
谢谢aro贝侬抬举。

我这里是有些资料,但有关布依族、布依语的资料较缺乏,您如果需要更多的资料可以联系贵州省布依学会,或与僚人家园的南粤孤客、venjiebiao二位比侬联系。

1905年,英国传教士S.柏格理与苗族人士杨雅各等为苗语滇东北次方言创制了一种拼音文字,通称柏格理苗文。你看到的可能是柏格理苗文或创制原理跟柏格理苗文相近的布依文。


作者: 沙南曼森    时间: 2003-12-20 15:55
柏格理苗文样品
扫描自《语言文字百科全书》(中国大百科全书出版社,1994年,北京)第235页
作者: venjiebiao    时间: 2003-12-20 16:33
很高兴看到 Aro  比侬参与讨论,并有独到的见解,我手上的资料也不多,如果你在贵阳,可以找贵州民院民语系的老师找些资料,如果不认识我可以介绍,
我是拉丁文方案的坚定支持和执行者,但决不反对其他的尝试,拼音方案学起来很容易,你也可以向民族出版社邮购一本布依汉词典,积累更多的词汇,对你进行新方案的创制应该是有益的。
作者: 闻多    时间: 2003-12-20 19:51
我没有见过泰文。既然泰人主体与我壮人同根,泰国有统一文字,何不用泰国文字的形式来改造壮文呢?
作者: Aro    时间: 2003-12-22 01:46
泰语虽然和我们有很多相似甚至相同之处,但是泰文采用的是印度语系的文字,更没有汉语借用的情况,所以借用泰语的方案不太可能。由于近代壮语和布依语中借用汉语的情况非常普遍,所以我们的文字必须和汉字高度“兼容”才行。目前很多人都偏向于拉丁字母式的“僚语”文字系统,但是这一系统的文字被声调严重限制,造成在拼读和书写上的矛盾。因为用字母代表声调利于书写,但是影响拼读,如果用汉语拼音的声调符号标注声调,由于不利于书写。
作者: Aro    时间: 2003-12-22 01:59
谢谢沙南曼森贝侬予以的解惑,说真的,贝侬提供的伯格里苗文图片中的字母比较象那些字母,但是那书上却说是从明朝的《水经注》里摘录的。所以我非常地晕!
好佩服贝侬,凡事皆“有书为证”,看来贝侬是这方面过的专家了,还请多多指教哦。
同时感谢venjiebiao贝侬,你的建议很好哦,我还一直不知道怎么找一本布依汉的字典呢,除了字典之外,又没有语法之类的教材呢?不过,怎么联系你呢?
作者: Aro    时间: 2003-12-22 02:21
回头看自己发出的帖子时,吓了一跳,好多别字哦,不好意思ing……
因为我是用最新版的微软拼音输入法输入文字的,这种输入法会在完成整个句子后重新更改句子里的字词,让我顾此失彼的,使很多字词变得莫名其妙;而且该输入法还增加了单字母出字的功能,当输入了错误或者多余的字母时,会产生或增加一些多余的字词。请各位贝侬原谅。在今后的帖子里,我会仔细检查后再发表。
作者: venjiebiao    时间: 2003-12-22 12:11
 Aro   比侬,可以发E-MAI:leocy@mail.china.com给我,我给你电话。   

购买《布依汉词典》的有关信息:

您在我们网上订购的《布依汉词典》一书,目前有货.订价70元.另附加15%的邮购费.总计80.
5元.我们目前主要采取款到即发货的方式.汇款的银行是中国工商银行,账号是0200 0042 0102 112  8589 ,开户名:赵朝.如果您已经汇款请给我们发email,通知我们查收.并注明您的详
细地址和姓名.谢谢.
    如果您想采取邮局汇款方式,地址是北京市和平里北街14号,民族出版社信息中心图书部,信息中心收 邮编100013 在附言中写明图书名称就可以了。
       感谢您对我们网站的支持,谢谢.
                                                             
                          民族出版社信息中心图书部


作者: 红棉树    时间: 2003-12-22 12:41
下面引用由Aro2003/12/22 01:46am 发表的内容:
泰语虽然和我们有很多相似甚至相同之处,但是泰文采用的是印度语系的文字,更没有汉语借用的情况,所以借用泰语的方案不太可能。由于近代壮语和布依语中借用汉语的情况非常普遍,所以我们的文字必须和汉字高度“ ...

泰國語裏還是有一些漢語借詞的,其中以上古漢語的老借詞為主,如從3~10的基數詞、序數詞sam si ha hok jet pet kao sip,1、2的序數詞et、ngi,其實都是古代漢語借詞,而這些數字借詞與壯語、布依語、傣語等語言又十分一致。這反映了古代泰人與古代壯人、布依人是同一個人們共同體,共同接受了古代漢語的影響。還有,近現代隨著華僑(特別是潮州人)大量湧入泰國,很多現代漢語方言的借詞也吸收進了泰語,如juk(粥,閩/粵方言借詞)。當然,現代泰語裏的漢語借詞,相對於現代僚語(壯-布依語)來説,漢語借詞要少得多,而且因爲有著政治經濟文化的獨立性,不像現代僚語那樣全方位從現代漢語的西南官話或普通話裏大量借入現代政治、經濟、文化、科技等詞彙。

下面引用由Aro2003/12/22 02:21am 发表的内容:
回头看自己发出的帖子时,吓了一跳,好多别字哦,不好意思ing……
因为我是用最新版的微软拼音输入法输入文字的,这种输入法会在完成整个句子后重新更改句子里的字词,让我顾此失彼的,使很多字词变得莫名其妙; ...

不用客氣,其實錯別字大家都是難免的,盡量避免是可以的,但要完全避免那是不可能。我現在在上班的時候忙里偷閑來這裡發表或回復帖子,因爲公司電腦輸入法的緣故,也不能輸入簡體字,對不習慣看繁體字的貝儂來説,我也有點不好意思。我打算這兩天就和公司的電腦技術員商量一下裝簡體字輸入法。

作者: 海阔    时间: 2003-12-24 16:27
看到那么多贝侬为民族文化振兴不惜辛劳,真是感动。从帖子上看,好多贝侬的背景都非常专业,你们的辛勤劳作一定会大大推进我们民族文化的弘扬发展。鼎力支持!
作者: 独幕昂养昂秧    时间: 2003-12-24 17:10
据我所知,很多贝侬在民族语言文化方面都是半路出家,自学成材的,希望更多的贝侬利用业余时间,加强学习,共同为民族文化的发展献计出力,也希望有更多的专家学者加盟指导。
作者: Aro    时间: 2003-12-24 17:55
多谢红棉树贝侬的指正,我忘了1-10的僚语读音也是汉语借词了,而他们借用华侨华人的汉语一事,我可就真的不知道了,惭愧ing
作者: Aro    时间: 2003-12-24 18:14
venjiebiao贝侬,非常感谢你的帮助。
不知道有没有关于布依语语法等内容的高级教材没有?
冒昧的问一下贝侬一些问题,如果不方便回答也没有关系。
1、贝侬是布依族的吗?
2、贝侬恢复的话中“您在我们网上订购的《布依汉词典》……感谢您对我们网站的支持……”两次提到“网”,请问是指哪一个网?其网址是……?
3、贝侬有经营网络商务吗?
作者: venjiebiao    时间: 2003-12-25 13:04
下面引用由Aro2003/12/24 06:14pm 发表的内容:
venjiebiao贝侬,非常感谢你的帮助。
不知道有没有关于布依语语法等内容的高级教材没有?
冒昧的问一下贝侬一些问题,如果不方便回答也没有关系。
1、贝侬是布依族的吗?
...

哈哈,都怪我太马虎,交代不清不楚,我所发的信息是东方民族网对我订购词典的回复,偷懒不加修改就复制过来了,<<布依汉词典>> 订购网址
http://www.e56.com.cn/publish/book/Book_content.asp?Book_ID=436
东方民族网 民族出版社http://www.e56.com.cn
你可以发邮件直接与销售部联系e56@e56.com.cn

我是惠水布依族,如果你的家乡是在惠水的南面东面北面,和我通话应该没有问题,我在广州,但不是高网络的。

我手上只有一本大学布依文教材,前段时间录了语音知识上去,语法还没有空录,尽量抽时间吧,这是从贵州民族学院民语系弄到,他们也只有两本,给了一本我,另一本要保留了,其他的语法书我不知道有没有,

我已经回了你的E-MAIL。


作者: Aro    时间: 2003-12-25 23:46
哈,原来venjiebiao贝侬是老乡哦。我是贵定沿山的,惠水的布依话我听得可很懂哦,我们那里和惠水的岗度、摆金联姻的。
非常感谢贝侬的帮助,今后还请多多关照哦。
作者: venjiebiao    时间: 2003-12-26 12:09
哈哈,老乡好,我有个老乡是摆金,也是布依族,但他没有空上来,有空我们电话联系,对对口音。在我的印象中,贵定已经汉化了,想不到你还会说布依话,
作者: 壮族万岁    时间: 2003-12-26 12:12
哈哈,欢迎布依族的新贝侬!布依族的贝侬多来几个,僚人家园才是真正的僚人家园啊!
下面引用由venjiebiao2003/12/26 12:09pm 发表的内容:
哈哈,老乡好,我有个老乡是摆金,也是布依族,但他没有空上来,有空我们电话联系,对对口音。在我的印象中,贵定已经汉化了,想不到你还会说布依话,

汉化?不会吧?除了城镇的僚人,农村的怎么可能不会说僚语?
作者: venjiebiao    时间: 2003-12-26 13:23
在惠水县城附近的几个乡镇农村都已经汉化多年,完全操汉语了。
作者: Aro    时间: 2004-1-14 02:00
沙南曼森贝侬,今天晚上我到贵阳大十字广场的文化廊柱上,抄下了上面的布依文。上面说明的是布依族《摩经》的摘抄内容,并注明“以上文字是布依族文字”等汉字。我回来后,和你上次提供给我的“柏格里庙文”文字非常相似,甚至一半以上的相同。不知道贝侬那里那里有没有更多柏格里苗文资料, 我想看看对我的“研究”有没有参考价值。
作者: Aro    时间: 2004-1-14 02:52
[这个贴子最后由Aro在 2004/01/14 03:26am 编辑]

我想把我抄下来的布依文字的扫描图片附上来,可是找不到怎么贴图的办法,是不是有限制的呢?

啊,终于让我找到怎么贴图了,总算没花上多少时间。上图是我扫描的贵阳大十字广场文化廊柱上的摘自《摩经》的布依文字。因为这些文字无法输入,又懒得编辑,所以就一并用手写的稿子了。


作者: Aro    时间: 2004-1-14 05:11
我的签名的意思是:布依语言象唱歌一样美丽,却没有见到过布依书籍;我们应当用自己的文字,换用另一种形式来书写布依族。
由于我到现在还没有拥有布依字字典,所以只好采用我家乡的语音来拼写我的签名了。而在翻译上,除了最后一句外,都是直译。
作者: 南粤孤客    时间: 2004-1-14 11:09
令人惊奇,第一次看到这样的布依族文字。
作者: 沙南曼森    时间: 2004-1-14 22:27
确实跟柏格理(伯格里)苗文很像。我这里也没有更多的相关资料,实在抱歉。希望你能找到有关部门咨询这些文字的出处、年代,多给我们一些分析、研究的线索。我所接触过的有关布依族语言、文字的资料,确实没见提到过布依族也曾使用柏格理式拼音文字。




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5