僚人家园

标题: 壮语中的aw到底发什么音? [打印本页]

作者: lozmingz    时间: 2002-8-6 16:09
标题: 壮语中的aw到底发什么音?
壮语中的aw到底发什么音?
举个例子,“里”这个词发[la:u 1] 这个音,“圩” [he 1],但我发现壮文中同用aw来注音,为什么,壮语中的aw到底发什么音?
作者: lozmingz    时间: 2002-8-6 16:09
标题: 壮语中的aw到底发什么音?
壮语中的aw到底发什么音?
举个例子,“里”这个词发[la:u 1] 这个音,“圩” [he 1],但我发现壮文中同用aw来注音,为什么,壮语中的aw到底发什么音?
作者: 第55人    时间: 2002-8-6 20:06
[аu]
作者: 第55人    时间: 2002-8-6 20:06
[аu]
作者: 红棉树    时间: 2002-8-6 20:32
[这个贴子最后由红棉树在 2003/12/24 1053pm 编辑]

这是壮语里比较特殊的一个音,当然在这里不可能发出来,只能用语言来描述一下。拼音壮文的aw,国际音标是[aщ]。这个音有点象拼音壮文的aeu[au],也有点象拼音壮文的ae[ai]。要搞清楚aw,有必要先搞清楚w[щ]的发音。其实aw的“w”是“u”的非圆口音,也就是发“u”的时候,嘴形是原形的,而w[щ]的嘴形则是扁的。比如说壮语新借词的桂柳话体系,普遍用到这个音,如“自治区”是swcigih[θщ1 ci1 ki6],“意思”是yiswh[ji1 θщ6]。而aw[aщ]则是短音的a[a]加上w[щ]就可以了。

其实,我曾经看过研究aw这个音的古音和发展的趋势的文章。武鸣话的aw,在相当多的方言里并非只是一个单纯的aw,而是分为两个音,而古代壮泰语研究也证明,这个aw应该是分为两个音的。相当于武鸣话的aw[aщ]的,一个是一模一样的aw[aщ],另外一个则是ew[эщ],武鸣话已经失去了ew[эщ],而将之并入aw[aщ]。比如说贝侬举的两个例子,“里”这个词,在大部分方言里应该是ndaw[?daщ1],而“圩”这个词,相当多方言则应该是hew[hэщ1](武鸣话还是将之并入haw[haщ1])。

不过,有两种情况导致了很多壮族人不认识aw和ew这两个音。第一,很多现代壮语方言是没有这两个音的,而转为其他特有的音。第二,还有很多本来有这个音的方言里,年轻人(新派发音)已经普遍不会发而转用其他音代替。贵港的壮语到底是不是属于北部壮语的红水河土语?如果是红水河土语的话,我估计贝侬你的情况是第二种,因为红水河土语应该是有这个音的。

首先说说没有这两个音的典型方言,比如说南部方言的德靖土语。德靖土语里,相当于其他方言里的aw和ew这个发音的是oy[ο:y]和ey[Φy],也就是说大部分方言和德靖土语里,这个音的对比应该是:aw[aш]→oy[ο:y],ew[эщ]→ey[Φy]。比如,“里”ndaw[?daщ1]在德靖土语里是ndoy[?dο:y1];而“圩”hew[hэщ1](武鸣话是haw)在德靖土语里是hey[hΦy1]。

其次,很多有aw和ew这两个音的土语,年轻人(特别是县城的年轻人)大都将之分别并入了aw[aш]→au[au]或ae[ai],ew[эщ]→ei[ei]或ae[ai]。其实,每种语言的语音都是在不断变化的,尤其是书面语不发达的少数民族语言,因为没有得到学校教育和媒体的规范和巩固,所以变化的速度更加迅速。壮语就是这样的一种语言,所以年轻人说的壮语和老一辈的人说的壮语的语音其实已经出现了相当多的差距,但是这种差距又是语言社会的一种普遍现象,普遍到不论是老一辈壮族人还是年轻一代的壮族人都习以为常,因为老派发音和新派发音都是相通的,反而使新老两代人一点都没有意识到这种差距的存在。举一个典型的例子,我在西安上大学的时候,有一个巴马县的师妹,她从来就不会发aw[au]和ew[эщ]这两个音,而转为ae[ai]和ei[ei],比如说,“里”ndaw她发为ndae[?dai],“圩”hew(武鸣话还是haw)她发为hei[hei1],“去哪里”(武鸣话是bae gizlawz [pai1 ki2 laщ2])她发为bae gizlaez [pai1 ki2 lai2],本来以为巴马壮语是没有aw和ew这两个音的,但是后来到了她家里做客,听她父母和奶奶说的壮语里充满了这两个音,才恍然大悟,体会到这是新老两派的发音不同。而又比如说德保年轻人,说德靖土语的相当于aw和ew这个发音的oy[ο:y]和ey[Φy]这两发音的时候,也往往将oy[ο:y]并入oi[oi],将ey[Φy]并入ei[ei],而自己则浑然不觉。 :


作者: 红棉树    时间: 2002-8-6 20:32
[这个贴子最后由红棉树在 2003/12/24 1053pm 编辑]

这是壮语里比较特殊的一个音,当然在这里不可能发出来,只能用语言来描述一下。拼音壮文的aw,国际音标是[aщ]。这个音有点象拼音壮文的aeu[au],也有点象拼音壮文的ae[ai]。要搞清楚aw,有必要先搞清楚w[щ]的发音。其实aw的“w”是“u”的非圆口音,也就是发“u”的时候,嘴形是原形的,而w[щ]的嘴形则是扁的。比如说壮语新借词的桂柳话体系,普遍用到这个音,如“自治区”是swcigih[θщ1 ci1 ki6],“意思”是yiswh[ji1 θщ6]。而aw[aщ]则是短音的a[a]加上w[щ]就可以了。

其实,我曾经看过研究aw这个音的古音和发展的趋势的文章。武鸣话的aw,在相当多的方言里并非只是一个单纯的aw,而是分为两个音,而古代壮泰语研究也证明,这个aw应该是分为两个音的。相当于武鸣话的aw[aщ]的,一个是一模一样的aw[aщ],另外一个则是ew[эщ],武鸣话已经失去了ew[эщ],而将之并入aw[aщ]。比如说贝侬举的两个例子,“里”这个词,在大部分方言里应该是ndaw[?daщ1],而“圩”这个词,相当多方言则应该是hew[hэщ1](武鸣话还是将之并入haw[haщ1])。

不过,有两种情况导致了很多壮族人不认识aw和ew这两个音。第一,很多现代壮语方言是没有这两个音的,而转为其他特有的音。第二,还有很多本来有这个音的方言里,年轻人(新派发音)已经普遍不会发而转用其他音代替。贵港的壮语到底是不是属于北部壮语的红水河土语?如果是红水河土语的话,我估计贝侬你的情况是第二种,因为红水河土语应该是有这个音的。

首先说说没有这两个音的典型方言,比如说南部方言的德靖土语。德靖土语里,相当于其他方言里的aw和ew这个发音的是oy[ο:y]和ey[Φy],也就是说大部分方言和德靖土语里,这个音的对比应该是:aw[aш]→oy[ο:y],ew[эщ]→ey[Φy]。比如,“里”ndaw[?daщ1]在德靖土语里是ndoy[?dο:y1];而“圩”hew[hэщ1](武鸣话是haw)在德靖土语里是hey[hΦy1]。

其次,很多有aw和ew这两个音的土语,年轻人(特别是县城的年轻人)大都将之分别并入了aw[aш]→au[au]或ae[ai],ew[эщ]→ei[ei]或ae[ai]。其实,每种语言的语音都是在不断变化的,尤其是书面语不发达的少数民族语言,因为没有得到学校教育和媒体的规范和巩固,所以变化的速度更加迅速。壮语就是这样的一种语言,所以年轻人说的壮语和老一辈的人说的壮语的语音其实已经出现了相当多的差距,但是这种差距又是语言社会的一种普遍现象,普遍到不论是老一辈壮族人还是年轻一代的壮族人都习以为常,因为老派发音和新派发音都是相通的,反而使新老两代人一点都没有意识到这种差距的存在。举一个典型的例子,我在西安上大学的时候,有一个巴马县的师妹,她从来就不会发aw[au]和ew[эщ]这两个音,而转为ae[ai]和ei[ei],比如说,“里”ndaw她发为ndae[?dai],“圩”hew(武鸣话还是haw)她发为hei[hei1],“去哪里”(武鸣话是bae gizlawz [pai1 ki2 laщ2])她发为bae gizlaez [pai1 ki2 lai2],本来以为巴马壮语是没有aw和ew这两个音的,但是后来到了她家里做客,听她父母和奶奶说的壮语里充满了这两个音,才恍然大悟,体会到这是新老两派的发音不同。而又比如说德保年轻人,说德靖土语的相当于aw和ew这个发音的oy[ο:y]和ey[Φy]这两发音的时候,也往往将oy[ο:y]并入oi[oi],将ey[Φy]并入ei[ei],而自己则浑然不觉。 :


作者: 沙南曼森    时间: 2002-8-7 01:16
红棉树对各地壮语的语音还是很精通的嘛,你手头有哪些语音资料呢?是不是《壮语方言土语音系》(哪里能买到)?
我老家那边(邕南土语区),没有щ这个元音,我前几年才知道壮文里这个元音的发音。我觉得这个元音挺麻烦的,很多人都不知道它该如何发音,拉丁字母也不便表达(转写)这个元音。越南语、泰语里也有这个元音,但都没有很好的拉丁字母转写形式(在老挝好像是转写为ou)。
作者: 沙南曼森    时间: 2002-8-7 01:16
红棉树对各地壮语的语音还是很精通的嘛,你手头有哪些语音资料呢?是不是《壮语方言土语音系》(哪里能买到)?
我老家那边(邕南土语区),没有щ这个元音,我前几年才知道壮文里这个元音的发音。我觉得这个元音挺麻烦的,很多人都不知道它该如何发音,拉丁字母也不便表达(转写)这个元音。越南语、泰语里也有这个元音,但都没有很好的拉丁字母转写形式(在老挝好像是转写为ou)。
作者: 红棉树    时间: 2002-8-7 01:33
只能说略知一二,不敢说精通。我确实曾经有过这本书,可惜已经丢了。其实我的所有有关壮语和壮族的书籍和资料都在广西,自己身边几乎没有任何资料,所以造就了网站学术理论的空白。我想自己安定了以后,会将一书架的有关壮族和壮语的书籍搬到自己身边,那个时候就不用象现在一样只能靠自己的记忆去写学术性的东西了。
作者: 红棉树    时间: 2002-8-7 01:33
只能说略知一二,不敢说精通。我确实曾经有过这本书,可惜已经丢了。其实我的所有有关壮语和壮族的书籍和资料都在广西,自己身边几乎没有任何资料,所以造就了网站学术理论的空白。我想自己安定了以后,会将一书架的有关壮族和壮语的书籍搬到自己身边,那个时候就不用象现在一样只能靠自己的记忆去写学术性的东西了。
作者: lozmingz    时间: 2002-8-7 19:47
红棉树贝侬对壮语的研究果然入木三分,真令人佩服!
作者: lozmingz    时间: 2002-8-7 19:47
红棉树贝侬对壮语的研究果然入木三分,真令人佩服!
作者: Aro    时间: 2003-12-24 19:44
看起来,这个音和布依语的“ae”的发音是相同的,都是[aш]的读音。这个音原来在壮语里不常出现,但在布依语里是经常出现的。如“里”布依语发音为[nd aш](“谁”字也发这音),“叶子”发音为[mb aш]。还有狗叫得象声词,发音直接为ae ae [aш aш]。
作者: Aro    时间: 2003-12-24 19:44
看起来,这个音和布依语的“ae”的发音是相同的,都是[aш]的读音。这个音原来在壮语里不常出现,但在布依语里是经常出现的。如“里”布依语发音为[nd aш](“谁”字也发这音),“叶子”发音为[mb aш]。还有狗叫得象声词,发音直接为ae ae [aш aш]。
作者: 红棉树    时间: 2003-12-24 22:58
是的,壮语的 aw 相当于布依语的 ae,都是[aш]的读音。不过这个音在壮语里并非“不常出现”,而是出现的频率很高,只不过有的壮语方言里这个音有变异或者归并到别的音里,但从壮族语言的整体上来看,这个韵母仍然是很常见的。

如壮语的“里”也是 ndaw ,叶子也是 mbaw,另外如 lawz(哪里、哪个)、hawj(给)、saw(清、干净)、gyawj(近)等,都用到这个韵母。


作者: 红棉树    时间: 2003-12-24 22:58
是的,壮语的 aw 相当于布依语的 ae,都是[aш]的读音。不过这个音在壮语里并非“不常出现”,而是出现的频率很高,只不过有的壮语方言里这个音有变异或者归并到别的音里,但从壮族语言的整体上来看,这个韵母仍然是很常见的。

如壮语的“里”也是 ndaw ,叶子也是 mbaw,另外如 lawz(哪里、哪个)、hawj(给)、saw(清、干净)、gyawj(近)等,都用到这个韵母。


作者: Aro    时间: 2003-12-26 01:55
哇,如果拼音壮字的gy声母和拼音布依字的j声母发音相同的话(相信应该相同),除了语调之外,这几个词的发音和布依话可完全一样了,看来我们的发音差异比起汉语方言的差异,真得太小了!布壮重新审视我们的称谓、使用共同民族称谓的时刻,我觉得已经到了。
作者: 红棉树    时间: 2003-12-26 11:10
[这个贴子最后由红棉树在 2003/12/26 1154am 编辑]

布依文的 j,和壮文的 gy 发音是有区别的,前者与汉语拼音的 j 是一致的,而壮文的 gy 在汉语拼音里没有相同的发音,近似于汉语拼音的 g + i 的合音。

不过,壮语和布依语存在着极其整齐的语音对应关系,只要壮文的词汇出现 gy 这样的声母,以及在 i 音之前的 g 声母,一般来说,转写成布依文就是 j,所以,可以说壮文的 gy 和布依文的 j 是同一个音位,完全可以采用同一个拼写方式。这种语音对应十分规律、可以用音位来描述的一致关系,是汉语各大方言之间不能比拟的,也就是说布依语和壮语之间的关系,比汉语各大方言之间的关系要近得多,而且壮族和布依族连绵分布,可以说是一个民族的两种不同称谓,壮语和布依语也可以说是一种语言的两种不同称谓。

其实,据我所知,至少在壮语北部方言的右江土语(广西百色(右江区)、田阳、田东)和桂边土语(广西田林、西林、隆林、凌云、乐业,云南富宁、广南北)里,壮文的 gy 声母,实际读音是 j ,这与布依文是一致的,因为这两种壮语土语和布依语是最为接近的。比如说:

   标准壮语   田阳壮语   乐业壮语    布依文
头   gyaeuj      jouj       jaeuj     jauc
中   gyang       jang       jang      jaangl
禁锢 gyaeng      jaeng      jaeng     jangl
金   gim         gim        jim       jiml

其实,以上的例词当中,布依文和乐业壮文读音一致,只是因为拼写规则不同而导致了拼写不同而已。从中可以看出,虽然乐业壮语也是壮语,但是它与壮语标准语的关系,比起它们和布依语之间的关系要远。而实际上,包括乐业壮语在内的壮语桂边土语,与布依语第一土语的关系是最近的,而且桂边土语区的壮族人大都自称“布依”,这很能够说明事实。而右江土语如田阳话,也是比较接近布依语的。

不过,需要指出的是,壮语北部方言和布依语之间的差距要比壮语北部方言和壮语南部方言之间的差距要大。壮语涵盖面比布依语的涵盖面要广得多,不仅包括了和布依语比较接近的北部壮语,也包括了和越南岱侬语比较接近的南部壮语,所以,从整体上来看,布依语和壮语的差异,比 Aro 贝侬想象的要大一些。所以,我们在这里,用“北僚语”来涵盖壮语北部方言和布依语,用“南僚语”来涵盖壮语南部方言和岱侬语。尽管如此,北僚语和南僚语之间的关系,也还是比汉语七大方言之间的差距要近。所以,既然承认南壮和北壮是同一个民族,那么更没有理由否认北壮和布依族是同一个民族(除语言外,布依族与壮族的文化、风俗、习惯、信仰、民族心理特征也是一致大于差异,没有区别于对方的民族特征)。

下面引用由Aro2003/12/26 01:55am 发表的内容:
布壮重新审视我们的称谓、使用共同民族称谓的时刻,我觉得已经到了。  ...

其实,我们僚人家园成立之初,就已经宣布了我们用“僚人”这个概念来统一壮族、布依族、岱侬族族称。请参照:

有关“贝侬”、“僚人”、“南僚与北僚”等——本论坛注释

关于壮族的称呼问题的一点看法 :


作者: 沙南曼森    时间: 2003-12-26 20:53
“不过,需要指出的是,壮语北部方言和布依语之间的差距要比壮语北部方言和壮语南部方言之间的差距要大。”红棉树贝侬在楼上说的这句话,应该是不小心说偏了。因为“壮语北部方言和布依语之间的差距”比“壮语北部方言和壮语南部方言之间的差距”要小许多,这已成为常识。
作者: 红棉树    时间: 2003-12-26 21:26
呵呵,沙兄说得是。不过,因为 Aro 贝侬是新来的贝侬,我担心他不太了解壮语的概况,所以罗嗦了一下, :)
作者: hggirl    时间: 2003-12-27 11:26
这位仁兄,咱可能还是师兄妹呢,我现正在西安上学.见你对壮语分析得条条是道,佩服死我,我先正对壮文,壮语感兴趣的很, 你能否给我指导指导呀??如同意请发信至zuezhao@163.com或上来聊聊,交个朋友,qq:197986267
作者: 红棉树    时间: 2003-12-27 13:45
呵呵,我以前在西安外国语学院上大学,现在已经离开西安了, hggirl 是哪个学校的?你对壮语文感兴趣,我很欢迎你日后多来这里交流。我的QQ号码为 364168
作者: Aro    时间: 2003-12-28 02:18
原来红棉树贝侬系出名门啊,怪不得信手拈来,有章有典。更难得对我这样的新人热心帮助,知无不言,言无不尽。贝侬我非常感谢!naaisndil,naaisndil!
原来壮族中也有自称布依族的,而我老家不远的地方,也有自称“布仲”的。看来当年划分壮族和布依族的依据很是得商榫:广西北部的壮族人民语言和贵州第一土语区的布依语非常接近,但是却划分为两个民族,应该是以行政区域为届来划分的吧。因为,如果从人们聚居区的自称来划分的话,布依族里不尽有“布依”的自称,壮族里则更有“布依”的自称和其他的称谓。而且南壮和北壮语言差异较大,但都统称壮族;北壮和布依族的语言差异那么小,却划分为两个族。我从前在荔波工作的时候,曾经问过当地老百姓壮族和布依族的区别是什么,他们说出了女人的衣服和头饰不同之外,就没有什么区别了,我又问和他们接近的壮族人的生活习惯和布依族有什么区别,他们说了一些,却越说越好像到没有区别。从地域分布来看,布依族和壮族的居住区域连贯延绵,基本上没有被其他民族中断。而荔波、独山和南丹土地相接,语言也可以直接沟通,在南丹的却叫壮族,而在贵州境内的荔波、独山则叫布依族。如果不是根据行政区域划分,却又如何解释?说到衣服头饰不同,在我老家,相隔10公里不到,衣服头饰就有区别,可都叫做布依族;而且惠水大部分的布依族习俗和我们老家的布依族习俗也有不少差别,我们还一样都叫做布依族;而兴义地区的布依族,和我们说话的语调差异很大,甚至还有不少语言发音完全不同,也不影响我们叫做布依族;更不用说云南境内的布依族了。
作者: 沙南曼森    时间: 2003-12-28 17:30
关于布依族和壮族的关系,Aro贝侬请参阅以下帖子:

民族劃分是以甚麼為準則的呢? 
http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=38&topic=73&show=0#lastviewpost

1990年境内僚人分布情况(排序) 
http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=38&topic=34&show=0#lastviewpost

论南北僚人同属一个民族 
http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=38&topic=60&show=0#lastviewpost


作者: 右江水红河岸    时间: 2003-12-30 23:36
百色龙川僚语里AW的词汇发音:
(1)saw(书),HAW(圩),GAWQ(锯),HAWQ(干),
(2)MBAW(叶),NDAW(里),BAW(去),HAWJ(给)
作者: 红棉树    时间: 2003-12-31 11:31
[这个贴子最后由红棉树在 2003/12/31 11:36am 编辑]

右江水贝侬提到的百色龙川,属于右江土语和桂边土语的过渡地带,其实是没有 AW 音的,在标准语里的 AW 音,在龙川话里,应该分别归并到了其他韵母:

1.AW → AE  mbaw → mbae(叶子) ndaw → ndae(里面) hawj → haej(给)
2.AW → w   saw  → sw(书、字) haw  → hw  (圩)  

另外,标准语为 AE 的,龙川话一般都读作 EI
如: bae → bei(去) ndaej → ndeij(得) faex → meix(树)

还有,标准语为 EI 的,龙川话一般都读作 I
如: ndei → ndi(好) neix → nix(这)


作者: 闻多    时间: 2004-1-1 11:45
我看到这里也搞不清aw发什么音了,如果把aw发成字母“A”的读音,则第17楼说的与我家乡话一模一样。aw、ae、ei到底谁发音象“A”呢?没有语音光靠文字来讨论壮语真费劲。不过各方言间的音变大多有对应关系,当看到某一韵母时,按自己的口音来读写而不管其标准读音如何,不也就解决了书面语上土语与标准音的矛盾了吗?音调也如此,八个调标准调如何我也搞不清楚,管他呢,按我的口音来读就是了。
作者: 侬氏春秋    时间: 2004-1-2 23:47
闻多贝侬所谓的“A”读音,应该是 ei 音吧?百色、田阳一带的右江土语确实是没有 aw 和 ae 的,都读成 ei。
作者: euhciqdagdei    时间: 2004-1-3 23:13
准确的说右江土语AW的发音有两个:EI和W
作者: 侬氏春秋    时间: 2004-1-3 23:39
[这个贴子最后由侬氏春秋在 2004/01/03 11:42pm 编辑]

确切来说,红棉树说的才是准确的。右江土语没有 aw 音,而分别归并到了 w 音和 ae 音。不过,我还是分不清 ae 和 ei 有什么区别, 红棉树所举的例子,我觉得应该为:

1.AW → w   saw  → sw(书、字) haw  → hw  (圩)  
2.AW → ei  mbaw → mbei(叶子) ndaw → ndei(里面) hawj → heij(给)
3.AE → ei  bae → bei(去) ndaej → ndeij(得) faex → meix(树)


作者: EUHCIQdagdei    时间: 2004-1-4 00:34
右江土语里的AE确实是发为EI的,如果你属于该土语区的话,分不清楚AE和EI就不奇怪了
作者: 闻多    时间: 2004-1-4 10:23
如果w发汉语拼音e的话,我家乡话应有一韵母子wi(与汉语拼音ei同),照16楼的例字(1):
saw → swi(书),haw → hwi(圩), gawq → gwiq(锯 ), hawq → hwiq(干)。
这里haw → hwi(圩)与汉语普通话的“黑”字是同音不同调。

而如果ei读音为“A”音的话,例字(2)则为:
mbaw→ mbei(叶),ndaw→ ndei(里),baw→ bei(去),hawj→ heij(给)。

ae到底又是什么音呢?


作者: 壮族万岁    时间: 2004-1-4 13:08
怎么这么多人不懂得 ae 发什么音啊?这个音对于壮人来说,不是简单不过的么?在壮语里这个音太普遍了,粤语里也到处充满这个发音啊。

壮语的例子,上面举太多了,就举几个粤语的例子:

daeh (帝) maej(米) laez(黎) 

我想,会白话(不过白话至少发音要准一点)的人,这么举例一定懂得。


作者: 闻多    时间: 2004-1-4 15:01
怎么这么多人不懂得 ae 发什么音啊?这个音对于壮人来说,不是简单不过的么?在壮语里这个音太普遍了,粤语里也到处充满这个发音啊。

壮语的例子,上面举太多了,就举几个粤语的例子:

daeh (帝) maej(米) laez(黎) 

壮族万岁贝侬,侬氏春秋贝侬在20楼告诉我说,ei读字母A的音,而你这里举的例子却是ae读字母A的音,到底听谁的?


作者: 壮族万岁    时间: 2004-1-4 15:41
呵呵,ei 当然读字母“A”的发音,而 ae 就是 ae,和字母“A”的发音不一样,有什么矛盾么?看来是你不懂得发 ae 个音啊,你的白话可能也不准。
作者: 红棉树    时间: 2004-1-4 18:21
右江土语区和邕北土语区西部的僚语,在学习标准语的时候,通常分不清 ei 和 ae 的区别。而右江土语的 aw 和 w 音位的分合规律与标准语又不一致,也造成了学习的困难。标准语在处理一些单词的韵母归并上,也出现了很不规则的一些特例,也给所有方言区的人学习标准语造成了困难。我想,现有的网络壮文教学手段缺乏语言教学,所以只能建议贝侬们通过背诵记忆一些典型单词、积累出语音对应规律,然后套出自己母语与标准语的变换规则来。如:

典型单词:

ae 类 (右江土语里读做 ei)
ae(咳嗽) bae(去) ndaej(得) faex(树) gaeq(鸡) maez(迷) gyaez(喜爱)
gyae(远)

ei 类(在右江土语里读作 i)
ei(依照;愿意) deih(地方) seih(是) ceiz(糍粑) geiz(棋子) neix(这)

aw 类 (右江土语里读作ei)
mbaw(叶子) lawz(哪里) saw(干净) hawj(给)

w 类 (右江土语里读作 iw)
cwz(黄牛) lw(剩余) mwh(时候)


作者: 沙南曼森    时间: 2004-1-5 12:07
我认为,这个问题可以从两个角度讨论:
一是从音位对应的角度讨论。标准语里的aw、ae、aeu等韵母,在各方言土语里相应词汇的韵母其发音可能有所不同,甚至差异较大。不熟悉标准语的贝侬,可以根据方言与标准语的语音对应规律按家乡话的发音去念壮文里的那些词。如右江土语区的贝侬可以将标准语(现行壮文)里的ndaej、mbaw读成ndeij、mbei。

二是从音素区分的角度讨论。ae、aeu、aw等韵母的主元音是 [a](短音a),而ei、ou、ew等韵母的主元音是[e]、[o]不是[a](三个都是短元音)。只要认清了这些韵母的主元音,想要正确发这些韵母的音就不难了,学习标准语的时候,也就不会受家乡话音系的制约了。

“主元音”是韵母中的核心部分,也是整个音节中的核心部分。汉藏语系的音节可以分为声母(含零声母)、韵母、声调三个组成部分,而韵母可以由韵首(介音)、韵腹(主元音)、韵尾(尾音)三部分组成。如汉语拼音里的kuai1,声母是 k ,韵母是 uai ,声调是 1 ;其中,韵母uai可分析成韵首 u 、韵腹 a 、韵尾 i 三个部分。壮文方案使用双字母ae、oe表示单元音[a]、[o],增加了辨认主元音的难度,但我想贝侬们都能够很快看出aen、oem这两个韵母的主元音分别为[a]、[o]而不是[e]。

前些日子,右江水红河岸贝侬问我壮文里ae、aeu与ei、ou这两组韵母的发音区别,我首先给介绍了“主元音”的概念,然后分析这两组韵母元音的差别——ae(原形为aei)、aeu的主元音是短音[a],ei的主元音是短音[e],ou的主元音是短音[o];而韵母ae(原形为aei)、ei的韵尾同为 i,韵母aeu、ou的韵尾同为 u,它们语音上的区别主要是主元音的区别。元月2日晚上在南宁小聚时,我把同样的说法向duhand贝侬介绍了一番,效果也很好。这使我确信部分贝侬分不清ae、aeu与ei、ou ,不完全在于家乡话的干扰,一定程度上在于拼音知识的欠缺,而这些欠缺不是不可改变的。


作者: 壮族万岁    时间: 2004-1-6 14:15
我发现北壮右江土语和南壮左江土语有一个类似的地方,“书”都是sw而不是saw。象壮文里,saw 既是“干净”,也是“书、文字”的意思。而在左江土语里,干净是“saw”,但“书、文字”却是“sw”,这个明显是分化规律不一样。红棉树贝侬在28楼里举的“典型单词”,saw的释义没有“书、文字”的义项,只保留“干净”,估计也是这个意思——saw作为“干净”的意思时,是典型的单词,而作为“书、文字”的意思时,是不典型的单词(因为很多方言都归并为sw)。

沙南贝侬关于aw、ae、aeu等韵母的解释很好,应该能够帮助不少贝侬解清困惑。


作者: vaiz    时间: 2007-2-11 12:19

aw在我们这里(宾阳邹圩、来宾石陵)读aeu或ou(大概是这样)

lawz => laeuz, law => laeu, mbaw => maeu, ndaw => naeu,

cawx => zoux,saw => sou, haw => hou,


作者: bbc    时间: 2007-2-13 09:10

曼谷泰语是没有aw的发音,aw在泰国是发ei


作者: 红棉树    时间: 2007-2-14 14:03
QUOTE:
以下是引用bbc在2007-2-13 9:10:00的发言:

曼谷泰语是没有aw的发音,aw在泰国是发ei

标准壮语的 aw 在标准泰语里,应该是转为短音 [ai] ,相当于标准壮语的 ae,而不是 ei 。


作者: c636    时间: 2008-4-3 20:54

读初中时有个同学就读"haw"(街)为"hei"与"给","屎",音很近.初还以为他那里就那么读的,后去他家,发现就他一个而已,他家里头都读"haw".






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5