僚人家园

标题: 请教 [打印本页]

作者: 一知半解    时间: 2010-5-27 17:41
标题: 请教
有关"厕所"各地壮话的说法
作者: 伤疤好咯    时间: 2010-5-27 17:54
村里没厕所,所以借汉语caeksoj.但茅房却是家家户户有的,叫dingzdaeuh.生产队时有一种叫sijlaeuz,二层旱厕。
[此贴子已经被作者于2010-5-27 17:55:35编辑过]

作者: 夜郎石    时间: 2010-5-27 20:09
diengz ndaeuz,diengz haex
作者: 告如广西    时间: 2010-5-27 20:18

粪超--粪窑


作者: 季人    时间: 2010-5-27 21:25
cingjhaex 粪井
作者: FangHFupyin    时间: 2010-5-27 21:32
厕所汉借叫cefslov,茅房叫tingsley(亭诗)。
[此贴子已经被作者于2010-5-27 21:55:47编辑过]

作者: 土人香草    时间: 2010-5-27 21:38

大新话:kum kij (直译坑粪)或者ting kij(直译小房粪)


作者: 沙南曼森    时间: 2010-5-27 22:04
我家乡话(邕宁区的):aen kaeng(坑),caek sloj(厕所)。
作者: 伤疤好咯    时间: 2010-5-27 23:06
一般都忌讳屎字,,,,,,,,,,,,,
作者: 黄胜祥    时间: 2010-5-27 23:34
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-5-27 23:06:46的发言:
一般都忌讳屎字,,,,,,,,,,,,,

因为以前(或现在)农村的茅厕都设在猪圈旁边,我们这边都将“茅厕”说成“Hok mou/mu”,是不带ki(粪便)这个词的。Hok就是指存放粪便(粪尿混合那种)的地方,mou/mu猪。另外由于受汉语影响及使用范围的扩大,在外面,我们会借用汉语西南官话来代指,读成“cer so”。

另外我觉得我们壮语像泰语一样,使用hong nam来指洗手间更雅一些。hong,在我们这里指的是“一间房”的量词“间”,如:sorng hong rwn:两间房。hong nork:外房。所以可以用hong nam来指厕所、洗凉房。

[此贴子已经被作者于2010-5-28 18:53:08编辑过]

作者: 南虎    时间: 2010-5-28 09:18
茅厕---diengz或diengz daeuh,厕所---caek soj,卫生间----vwwi  sieng gan(“卫”标壮韵母没有对应的) ,后面两个都是借汉的
作者: 度莫    时间: 2010-5-28 09:57
ting'slei.
作者: 黄胜祥    时间: 2010-5-28 12:52
QUOTE:
以下是引用南虎在2010-5-28 9:18:30的发言:
茅厕---diengz或diengz daeuh,厕所---caek soj,卫生间----vwwi sieng gan(“卫”标壮韵母没有对应的) ,后面两个都是借汉的

既然是借汉的(一般是西南官话),如果是借桂柳话的话,这样拼比较好一点:

厕所---cer soj,卫生间----vei sern gen


作者: 南虎    时间: 2010-5-28 14:23

虽然借汉词,但我家乡都有专门对应的符合壮语读音,不会去借桂柳音的。如“手机”——souj gei,绝不会说souz gi(ji)


作者: 伤疤好咯    时间: 2010-5-28 17:33
标题: 回复:(黄胜祥)以下是引用伤疤好咯在2010-5-27 23:0...
“客话”将茅房讲成“vaez loeg"--围绿
作者: 黄胜祥    时间: 2010-5-28 19:29

借题发挥一下:

肥料是三农的宝物,在我们这边表示肥料的词有:

koǒn(肥料,由牛的粪便长久堆积而成,种玉米就用到它)

daus(灰,木炭烧后剩下的粉末,可做肥料)

fàt(树叶或小型灌木,直接放到田里做肥料)

hok(粪便和尿的混合)

neus(尿)

ki(粪)

doóm bèi(肥沃的土)

vǎ feis/leens feis/tǎrn sǔ(化肥、磷肥、碳素)


作者: c636    时间: 2010-5-29 22:25
dingz byaij
作者: 一知半解    时间: 2010-6-3 21:01

谢谢各位,想不到厕所壮话有那么种叫法。

我们这叫“cingjhaex;cingjex”与5楼相同,我想和南壮的“kum kij”类似吧。

我们这没有“diengz haex”,这“diengz haex”的“diengz”可能和南壮“tingsley;tingkij”的“ting”类似吧。

我认为“diengz”是较全较好的一种叫法,我查了下词典,“diengz”--茅草屋,简易茅房;工棚,

而“cingj haex”字面上重点指“坑”。

随着社会的发展进步,“厕所”也在不断变化,壮语的表达好像却跟不上。

先是“diengzhaex doxdoq”公共厕所的出现,还分了“diengzhaex mbwk”女厕;“diengzhaex sai”男厕,ndaw diengzhaex lij faen baenz haujlai gek cingjhaex dem.

厕所也进了套间,成了“洗澡间”“洗手间”等等。

“间”我就不知用什么表达好了,用gan;gek;rug?还是像10楼说的hong?

不过10楼说的“hong nam”也是蛮有意思的。


作者: Robale    时间: 2010-6-3 23:03

贵州第一土语区这边是:longhmaeux茅坑,sezsoh厕所。

我的想法是:guehguangx解手,guangxlag解大手,guagnxmbak解小手,那么,hoengsguangx卫生间(解手的房间,洗手间、厕所都可以用这个词了),gyazguangx解手处(这个也能指代很多了)






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5