僚人家园

标题: 青歌赛:云南坡芽歌书《哪里鹧鸪叫》等四首作品视频 [打印本页]

作者: 度莫    时间: 2010-5-12 14:33
标题: 青歌赛:云南坡芽歌书《哪里鹧鸪叫》等四首作品视频

 http://player.56.com/v_NTE2MjExNDg.swf


[此贴子已经被作者于2010-5-18 8:31:35编辑过]

作者: 度莫    时间: 2010-5-12 14:35
标题: 云南坡芽歌书山歌队《命好才相会》

云南坡芽歌书山歌队《命好才相会》

http://player.56.com/v_NTE2MjExMDY.swf


作者: 度莫    时间: 2010-5-12 14:37
标题: 云南坡芽歌书山歌队《高兴来喝酒》
http://player.56.com/v_NTE2MjExNzk.swf
作者: 黄胜祥    时间: 2010-5-12 14:39
原生态的壮族山歌~不错。。。。
作者: 度莫    时间: 2010-5-12 14:46
标题: 云南聂耳合唱团《水母鸡》
http://player.56.com/v_NTE2MjE0ODI.swf
作者: 黄胜祥    时间: 2010-5-12 15:18

Ja ning ja, ja ning mo 水母鸡游啊游,
Ning la mbin bay fa  你莫飞上天,
Ja ning bu bay gay 莫要去很远,
You di mban rau da 就在咱乡村,
Ja sei na rau you 就在咱田里。
Ja ning ja, ja ning mo 水母鸡游啊游,
Ning la mbin bay fa 你莫飞上天,
Ja ning bu bay gay 莫要去很远,
You di mban rau da 就在咱乡村,
Ja sei na rau you 就在咱田里。
Hai ~...           哎~
Ning la mbin bay fa 你莫飞上天,
Hai ~...           哎~
Ja ning bu bay gay 莫要去很远,
You di mban rau da 就在咱乡村,
Ja sei na rau you 就在咱田里,
Ja sei na rau you 就在咱田里,
Ja sei na rau you 就在咱田里。

Ja ning ja...     水母鸡...

[此贴子已经被作者于2010-5-12 16:51:10编辑过]

作者: 称最    时间: 2010-5-12 20:09

《水母鸡》搞的更高雅去,,,,

原生又流行,,,

还是小朋友的可爱


作者: 大溪連山    时间: 2010-5-12 20:49
看青歌赛就为了看这个
作者: 毛毛虫    时间: 2010-5-12 22:46

衣服好美哦!歌也好好听!


作者: 越色僚人    时间: 2010-5-17 08:56
第三首《高兴来喝酒》里,“kyo'mbaiq”(谢谢)一词不绝于耳,这个词在标准壮文里就写为gyo'mbaiq,但实际上掌握标准壮文电的人极少会用到它,都用了汉语借词docih。桂西的壮语(无论是南壮还是北壮)和云南的壮语民间都还用这个词,看来这个词确实应该成为壮语“谢谢”的一个规范选择。
作者: 度莫    时间: 2010-5-17 12:23

《 赶拢端》 云南文山坡芽歌书山歌队

http://player.56.com/v_NTEzMTc4MjM.swf
作者: 伤疤好咯    时间: 2010-5-17 13:12

Ja ning ja, ja ning mo --daek ningq ha,daek ningq hei,
Ning la mbin bay fa ---ningq nah(语气) mbin bae fax,

Ja ning bu bay gay ---daek ningq mbouj bae gyae,
You di mban rau da --- youq dih mbanj raeuz dwk

Ja sei na rau you---cij seih naz raeuz youq.

是这样意思吧?


作者: panst    时间: 2010-5-20 17:35

Gyo'mbaiq beixnuengx raeuz


作者: panst    时间: 2010-5-20 17:41

Maqmuengh miz beixnuengx ndaej raiz gohswz okdaeuj

希望有贝侬得写歌词出来!


作者: 山级公路    时间: 2010-5-21 00:05
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: mygray    时间: 2010-7-14 23:51

回10楼

我刚想学壮文,听那些影音资料——都是广西的,里面就连“ 谢谢 再见 ”这种词汇完全用汉语,或者粤语音调,让我很反感!

决定不学了,继续讲好我的壮话!我是侬支系侬族!

回14楼 我只会“高兴来喝酒”这首歌。

回15楼 里面汉语的翻译=牛头不对马嘴!


作者: 黄胜祥    时间: 2010-7-15 00:14
QUOTE:
以下是引用mygray在2010-7-14 23:51:11的发言:

回10楼

我刚想学壮文,听那些影音资料——都是广西的,里面就连“ 谢谢 再见 ”这种词汇完全用汉语,或者粤语音调,让我很反感!

决定不学了,继续讲好我的壮话!我是侬支系侬族!

侬话属于南壮语,与北壮相差较大。

民族语言是民族文化的载体,民族的人文心理也会在语言(甚至语言的调值)上有所表现。只有方言才能表现最深层处的情感。。。

以在下之见,壮语拼音改革的方向是:用拼音去记录各地的壮语。


作者: mygray    时间: 2010-7-15 00:52

高兴来喝酒直译成汉语如下:(我没学过壮文拼音 各位见谅!)

先假设歌手到某一家赴宴,所以称“到妈家”或是“到咩家”,在这歌里也引用为‘我方’。

这首歌多数是广南唱调,部分用富宁唱调(我听不懂的地方)——榔额 榔哎 及 我翻译成的‘真的坐下来’ 可能是真的很高兴,也许是支系侬话不同...在此,我对歌词进行直译,若有误,请指正。但可以肯定不是你在屏幕上看到的那种意思!同时也鄙视把这么好的山歌翻译成那么糟糕的汉语意思!简直是在糟蹋!


男:叹词,妹呀 客人来到妈家真多咯,
叹词,榔额 榔来咯(具体没听懂)
女:叹词,哥呀 我们双方先坐下,先为妈家热场咯(意思就是唱歌)

合唱:今天呀 我们妈家办茶(喜事,相当于酒宴)呀咯,去妈家办茶 我们大家坐在一起坐了 叹词(这些叹词是广南唱法必有的 为承上启下做准备)

女:今天咩家办茶,今天妈家办酒哇;咩办酒聚餐(我没想到更好的汉语词),来喝茶相聚 呀弟噢。

女合:今天咩家办茶,今天妈家办酒;咩办酒聚餐,来喝茶相聚 呀弟噢(有点叮嘱对方的意思)

男双:大家上前坐 相互招呼喝酒;妈家的酒是米酒,好喝一杯接一杯,呀妹噢。
男合:大家上前坐 相互招呼喝酒;妈家的酒是米酒,好喝一杯接一杯,呀妹噢。
(文山壮族人对白酒很有讲究 一喝便知道是稻米还是包谷或是小麦酿造...其实好喝的应该是包谷酒。)

女合:多谢咯 多谢咯 多谢咯大家 多谢咯大家;大家上前坐 相互招呼拿筷子(就是吃饭),大家多高兴,比侬多开心,咩办酒聚餐,来喝妈家的茶(其实也是指酒),叹词..

男合:高兴咯 开心咯 大家真的开心,比侬(我们)真坐下咯(接受邀请)咩办酒聚餐,来喝妈家的茶,叹词..

男女合唱:多谢咯 多谢咯 多谢咯大家 多谢咯大家;大家上前坐 相互招呼拿筷子,大家真的开心,比侬(我们)真坐下了。咩办酒聚餐,来喝妈家的茶,叹词..

合唱:榔哎 榔哎(我没听懂啥意思),喔妹呀(弟呀),今晚你多忙了,快来聚餐喝酒了哟。叹词,榔哎 榔哎 噢弟妹额...大家一起了 大家拿酒杯呀(愿意是‘大家走动呀’)

男直白:摆上饭桌 来喝酒咯

男合:没听懂!好像是你准备好了就到妈家来
女合:远方的客人到娘家
男合:女(人)洗菜 男(人)杀鸡
女合:摆上饭桌 喝酒咯
男合:高兴咯 开心咯 大家一起来开心咯
男女合:高兴咯 开心咯 大家一起来开心咯
男女合:是 是 多谢咯 多谢咯 多谢大家一起来
男女合:高兴咯 开心咯 大家一起来开心咯
男女合:嗯....真坐(下来高兴)咯


作者: mrhxq    时间: 2010-12-19 23:44
民族之精粹,在于认同和发扬.




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5