我想,如果简单把族语的词汇分类罗列的话,那么学习者应该更方便吧,期待更多比侬加入这一任务中,不管是什么方案的文字,积少成多,大家学的词汇就可以互相通用了。
教词歌
Wán Súen Xǔa
Āu wernpiang kāgn'âw 自世人说话
mang pan zôr xían yagn 约成六千种
cît yagn xǔa kāw fàrn 每种词上万
pán pan xò kèo àr 分成名动限
lār kú kùanàe sō 让我细数来
lǐ sám meng xi néem 有心你就记
guan lìang jîp dǎy lěo 某天学完了
âw Qǔei māi meng kāgn 依话任你讲
Pó bò dógn wā dît 山井林云日
nàrm zǎm fi *zit *ǒ 土木火电光:*号为新造词
zi tàr ría āi *vogn 溪河江海洋:*号为新造词
páu ràw píar kûernkūey 蟹 虾 鱼 鼠窜(冒来冒来的,很纷繁的样子)
tû léo tèr fár pěn 竹片 竹条 筷子 竹壁 竹楼板
jíng kûa wárn kêr sîw 薅锄 挖锄 斧头 锯子 凿子
wâr pìa màt màw yīn 裤衣袜帽裙
tǔei tèr xâw pāi zīng 碗筷锅鼎橱
pǎo sìa yéeng meed jiang 勺 铲 砧板 刀 三角架
kúa màrn yu ǎu pîa 盐辣油饭菜
zòzarn lûang zò bǎrn 家族 组 支系 村
lungnǎr pâucáw jāy 舅姨 寨老 亲人:lung大姑父,大舅;nǎr 小舅,姨;pâucáw家族男性成员;pâu老人;cáw小姑父;pǔjāy亲人
pòmèe yang pǐnǔang 父母与兄弟
lǎwnày yang lárnlāen 伯叔与子孙:lárn孙;lāen曾孙;lǎen玄孙
rár fǎy wár káu zâet 草 树 花 藤 菌(屁)
kern jágn lār kuar sǔei 上中下右左
sùan qûed bée zûb qìad 推进 抽退 展开 收拢 伸展
kǎwvù kūae kôp qòr 蛤蟆 青蛙 *田鸡(蛙类) *石蚌(蛙类):*号表示汉名不明确
xia wai yuang lua mǎr 黄牛 水牛 羊 驴 马
már māo kây ârn pît 狗猫鸡鹅鸭
jāu o jéen dágn kár 头脖臂身腿
feng tín kûm câ dǔan 手足臀胸颈
kú meng táe zau sú 我你他 我们 你们
ni tāe jia câe la 这那 处 里 何:jiala哪儿;câela哪里
fǎng pǔ òr por saw 个(人) 人 伙(们) 拨(群) 批
wérn mân lǎw pīar sáu 雨 雾状的 大 雷 阵:后面的词与前面的wern结合成细雨、大雨、雷雨、阵雨
ērn zogn pīai yaw têo 上下走跑跑
pín zuan dúern kùey nin 爬 趴 站 跪(骑) 睡
tái jáu lǐ nàrn dí 死 活 生育 辛苦 好
tâng xong tú táng jîang 凳桌门灯镜(玻璃)
天地阴阳 tirn(fa) dei yam ywq
出回去来 ok deu bay ma
唔,是贵州第一土语区的罗甸话。我的想法是把最常用的词(应该不超过三千个词)编成一本小书,这样就可以用于普及教育了,就像汉语的“柴米油盐酱醋茶,红橙黄绿蓝靛紫”一样,成为大家的顺口溜,这样一来,大家就更容易牢固地掌握母语了。
在上面的举例中,也有一些是并列得很好的,:)。
以前高中的英汉词典就有把词汇分类的(当然没有编成歌),我就一直在想什么时候也把布依的编一个出来,但一直到现在,编成五音节长“诗”的想法才突然产生,所以词的分类体系还没有建立起来。我暂时的想法是:分家居类,建筑类,器官类等等。
希望各地都可以编一本自己的“三字经”来,哈哈,话说,那本书在古代中国汉语教学中起的作用是挺不错的。
下面是我们村的一个已经去世的老人创作的,很搞笑,:)
人之初,性本善,老先生,daix baen ran(屁股成疥疮)
于是他就被狠K了,=_=
唔,是贵州第一土语区的罗甸话。我的想法是把最常用的词(应该不超过三千个词)编成一本小书,这样就可以用于普及教育了,就像汉语的“柴米油盐酱醋茶,红橙黄绿蓝靛紫”一样,成为大家的顺口溜,这样一来,大家就更容易牢固地掌握母语了。
在上面的举例中,也有一些是并列得很好的。
以前高中的英汉词典就有把词汇分类的(当然没有编成歌),我就一直在想什么时候也把布依的编一个出来,但一直到现在,编成五音节长“诗”的想法才突然产生,所以词的分类体系还没有建立起来。我暂时的想法是:分家居类,建筑类,器官类等等。
希望各地都可以编一本自己的“三字经”来,哈哈,话说,那本书在古代中国汉语教学中起的作用是挺不错的。
贝侬的这个想法不错,come on~!
嘿嘿,比侬也要努力呀,你的文字的拼写规则要写出来哦。像cere我就不知道是一个音节还是两个音节。我自己的处理方法是一个音节中间不夹辅音字母,辅音字母只出现在头尾,你的呢?
这个应该可以实现的,话说我今年想要做东西太多了,
提意见和建议是最好的支持!
díng lor yēen áw xi fěn jǎm,móng mî yéo,fèt 红 绿 黄 白 紫 黑 (深)蓝,灰 棕 青,紫
注:
蓝很多时候被混同于绿,也就是说绿色可用于指代蓝色。
jǎmlìad 淤血
nángpâr fèt 嘴唇青紫
红 绿 黄 白 紫 黑 (深)蓝,灰 棕 青,
用通用版壮文来拼写我这边的,就是:ndeng红 , keu/log绿 , hen黄 , kao白, lai紫 , ndam黑 , larm蓝, dau灰, mern棕 , xing青
另外,因为泰语的蓝色是si fa(即,天空的颜色),而我们这边的“天”也是fa,所以蓝色我们本来也应是sag fa,larm蓝明显是借汉语了的。银灰色泰语是si nam ngern (即水银色),按照这个道理,我们这边的“银灰色”应当也是sag nam ngern .
móng确实也是灰蒙蒙、落满灰尘而脏的意思。
灰尘我们这里用mêrmém来表示。
看来我们两地的词义范围不大一样的。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |