僚人家园

标题: [推荐]双海壮语歌曲《永远把你记在我心里》 [打印本页]

作者: 寻找机遇    时间: 2010-5-5 21:47
标题: [推荐]双海壮语歌曲《永远把你记在我心里》

双海壮语歌曲《永远把你记在我心里》 http://www.rauz.net.cn/bbs/EC_Music/Uploadfile/26266_201045848955617.mp3

歌词:

我和你相见在天下
我和你相爱在心里
我和你在一起
在一起的高兴
我永远把你记在我心里
我和你相爱在天下
爱来爱去人人都知
你的心我最懂
你流泪我帮擦
这辈子注定与你在一起
那晚讲出我爱你
天天把你记在心里
不管你爱不爱我 我爱你
发个短信去给你
传达爱你的话语
在心里永远永远的爱你
谢谢你 让我认识你
谢谢你 又让我爱你
不管多少辛苦
不管明天去哪里
这辈子注定和你在一起

我和你相见在天下
我和你相爱在心里
我和你在一起
在一起的高兴
我永远把你记在我心里
那晚讲出我爱你
天天把你记在心里
不管你爱不爱我 我爱你
发个短信去给你
传达爱你的话语
在心里永远永远的爱你
谢谢你 让我认识你
谢谢你 又让我爱你
不管多少辛苦
不管明天去哪里
这辈子注定和你在一起
那晚讲出我爱你
天天把你记在心里
不管你爱不爱我 我爱你
发个短信去给你
传达爱你的话语
在心里永远永远的爱你
谢谢你 让我认识你
谢谢你 也让我爱上你
不管多少辛苦
不管明天去哪里
这辈子注定和你在一起


[此贴子已经被作者于2010-5-5 21:51:14编辑过]

作者: 告如广西    时间: 2010-5-5 21:57
好,很好听。ndai,ndee ding lai.
作者: 土人香草    时间: 2010-5-5 21:59
声音不错~~~赞一个~~~~~~~~~~~~
作者: 了了了    时间: 2010-5-5 23:13

非常不错,我基本全能听懂!

声音也很有特色哦!


作者: 越色僚人    时间: 2010-5-5 23:25
“谢谢”一词借得太明显了,估计又有人说壮语是汉语方言了,呵呵。
作者: 好好瑟    时间: 2010-5-6 03:10
真的很好听!!!基本都听懂!!!
作者: 黄胜祥    时间: 2010-5-6 08:35
QUOTE:
以下是引用好好瑟在2010-5-6 3:10:55的发言:
真的很好听!!!基本都听懂!!!

实话说:那是你看了歌词的结果!呵呵,我也有这种感觉。。。

旋律还不错~


作者: 了了了    时间: 2010-5-6 09:55

我觉得借汉也行、夹汉也罢,关键是要有更多的年轻人来关注支持壮族文化的发展,做歌曲毕竟不是做学问,就目前广西壮语的发展现状,没必要要求别人、特别是年轻人按照民族语言学者的标准来完成他们所想去创作的音乐作品。太苛求了,只会抑制别人年轻人的创作热情!

当然,我估计很多人觉得说这里借汉太多之类的感受,出发点并不是要否定歌曲作者本身,年轻人就发现了,有机会就修改好了,估计现在很多在外地的壮族人和现在的年轻壮族人,对本民族的很多词语(非标准壮语)都要借用汉语来表达了,我本人就是其中一个!

说那么多无非是希望就这首歌曲的评论,有更多完整、中肯、鼓励性的跟帖,也希望以后网站里就某些音乐作品出现借汉之类的评论的时候,能首先肯定创作者的努力和成果,才能避免出现不必要的对立情况!


作者: 称最    时间: 2010-5-6 10:14
好听就好
作者: 黄胜祥    时间: 2010-5-6 12:08

下面我用通用版壮文音对音翻译如下,大家可以一边听一边对照,看看谁的听力好~呵呵:

Gau nem merng ro na you la mbern  我和你相见在天下
Gau nem merng do jay you ndaw seem  我和你相爱在心里
Gau nem merng you gu doi you gu doi di gao hing 我和你在一起,在一起的高兴
Gau yong yen dee merng gei gau ndaw seem  我永远把你记在我心里
Gau nem merng do jay you la mbern  我和你相爱在天下
Jay bay jay dao bou bou dong ro  爱来爱去人人都知
Merng di seem gau sei ro  你的心我最懂
Merng ram da dog gau cau hurd  你流泪我帮擦
Ciu hurn nei cu ding nem merng you gu doi  这辈子注定与你在一起
Ham dee gang ok gau jay merng  那晚讲出我爱你
Ngon ngon dee merng gei ndaw seem  天天把你记在心里
Mbou gun merng jay mbou jay gau gau jay merng  不管你爱不爱我 我爱你
Fa an dorn seen bay hay merng corn da jay merng dee cern va  发个短信去给你传达爱你的话语
You ndaw seem yong yen yong yen dee jay merng 在心里永远永远的爱你
Xe xe merng hay gau ro na merng 谢谢你 让我认识你
Xe xe merng cai mei gau jay merng 谢谢你 又让我爱你
Mbou gun gai lai sin ho 不管多少辛苦
Mbou gun ngon coog bay gi lay 不管明天去哪里
Ciu hun nay cu ding nem merng you gu doi 这辈子注定和你在一起


Gau nem merng ro na you la mbern  我和你相见在天下
Gau nem merng do jay you ndaw seem  我和你相爱在心里
Gau nem merng you gu doi you gu doi di gao hing 我和你在一起,在一起的高兴
Gau yong yen dee merng gei gau ndaw seem  我永远把你记在我心里
Ham dee gang ok gau jay merng  那晚讲出我爱你
Ngon ngon dee merng gei ndaw seem  天天把你记在心里
Mbou gun merng jay mbou jay gau gau jay merng  不管你爱不爱我 我爱你
Fa an dorn seen bay hay merng corn da jay merng dee cern va  发个短信去给你传达爱你的话语
You ndaw seem yong yen yong yen dee jay merng 在心里永远永远的爱你
Xe xe merng hay gau ro na merng 谢谢你 让我认识你
Xe xe merng cai mei gau jay merng 谢谢你 又让我爱你
Mbou gun gai lai sin ho 不管多少辛苦
Mbou gun ngon coog bay gi lay 不管明天去哪里
Ciu hun nay cu ding nem merng you gu doi 这辈子注定和你在一起


Ham dee gang ok gau jay merng  那晚讲出我爱你
Ngon ngon dee merng gei ndaw seem  天天把你记在心里
Mbou gun merng jay mbou jay gau gau jay merng  不管你爱不爱我 我爱你
Fa an dorn seen bay hay merng corn da jay merng dee cern va  发个短信去给你传达爱你的话语
You ndaw seem yong yen yong yen dee jay merng 在心里永远永远的爱你
Xe xe merng hay gau ro na merng 谢谢你 让我认识你
Xe xe merng cai mei gau jay merng 谢谢你 又让我爱你
Mbou gun gai lai sin ho 不管多少辛苦
Mbou gun ngon coog bay gi lay 不管明天去哪里
Ciu hun nay cu ding nem merng you gu doi 这辈子注定和你在一起







[此贴子已经被作者于2010-5-10 22:57:05编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-5-6 12:09
QUOTE:
这是音对音的翻译,与原歌词一致!

[此贴子已经被作者于2010-5-6 16:11:55编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2010-5-6 14:38
标题: 回复:(越色僚人)“谢谢”一词借得太明显了,估计又...
用sengsuh吧,又像是借英语THANK U。GYO MBAIQ又很少人会说了。
作者: 黄胜祥    时间: 2010-5-7 19:00
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-5-6 14:38:35的发言:
用sengsuh吧,又像是借英语THANK U。GYO MBAIQ又很少人会说了。

seng su 更加没听见有人说过咯!!


作者: 夜郎石    时间: 2010-5-7 19:12

我心里gou ndaw sim (ndawsim gou)

你的心 mwngz di sim (aen sim mwngz)

这样的汉式语气在当地盛行吗?


作者: 大西瓜    时间: 2010-5-10 21:44

很好听,不过里面有些语法不是壮语的语法,跟壮语语法相反了,比如14楼比侬指出的,能改进会更好。






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5