僚人家园

标题: 布依坎兰字简明教程 [打印本页]

作者: Robale    时间: 2010-4-24 20:33
标题: 布依坎兰字简明教程

Sér Kărlàgn Pŭqŭei
布依坎兰字

I.字母表
字母采用国际上广泛使用的的26个拉丁字母,并改造了部分字母的表音对象,改造对象包括单个字母和字母组合。
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
 
II.声调符号
声调符号(以下简称调符)在汉语拼音(以下简称汉拼)四个调符的基础上扩展增添了两个以对应布依的语音系统。每个调符各对应一个调值,即各表示一个声调。如例,ē、é、è这三个调的发音与汉拼同调符所表示的声调发音相同,如tē的、té得、lè乐;ĕ调的发音与汉拼同调符所表示的声调发音近似,但只降无回升;ê调发音与汉语疑问句中的“啊”语气词的调相同,如“?!你在说什么?”,或参照英语单词中的重读词首,如animal动物;ë调可参照英语单词的非重读词首,如:encode编码。六个调符如下:

调符

调值

33

24

31

11

35/55

53

顺数第四个调符(‥)在拼写时不标注,比如kë写成ke。
 
例字:
nār脸 nár厚 năr姨 nar田 nâr箭 nàr水獭
tār拍 tár眼 tăr打赌 tar搭 târ晒 tàr河
súen meng ērn mǎr kûar tàr.教你上马过河。
 
III.声母
自有声母:
v发音介于f与w之间,上牙咬下唇,部分地区有该声母。
b c d f g h j k l m n p q r s t v w x y z
例字:
零声母(其它地区是声母h):āy给 ǎu饭;米;谷物 àrn汗 ern夜;宿ôr货
b(音同标准文mb):bín飞 báu轻 bărn村寨 bérn天 bêr女
c(音同标准文零声母):cáy咳嗽 còr呕吐 cér背 càgn高兴 cáu要
d(音同标准文nd):dàr骂 dăy得 dáy内;里 dáng鼻子;吵闹 dí好
f(音同标准文f):făy树木 farn怀孕 fagn鬼 fi火;醉 feng手
g(音同标准文ng):gar芽 gan银子 gài容易 gau影子găm哑
h(借汉,音同汉拼h):hor合;对 Háng项(姓)hèw吼 tíanhúar电话 hǔngtēn红灯
j(音同标准文j):jār秧苗 jāy近 jáy远 jîp捡;拾 jeo桥
k(音同标准文g):kú我 kôr根;主要 kây鸡 káu藤;角 kern上面
l(音同标准文l):lum忘记 lĕo完 luang铜;龙 lāu酒 lárn孙子
m(音同标准文m):mār妈 már狗 măr马mú猪 màt袜子
n(音同标准文n):nār脸;面 nin睡 narn久 náng皮 nár厚
p(音同标准文b):pâr嘴;百 pêed八 páy去 pi肥 pang布
q(音同标准文qy):qù在;住 qōgn跳跃 qăgn剑 qǔei布依 qǔang巨岩
r(音同标准文ny):rár草 rûng慢 ràw虾 rù尿 rin筋
s(音同标准文s):sóng二 sôgn送 sárm三 sár纸 sái男;带子
t(音同标准文d):tú门 tûei对;对联 tár眼睛;姐姐 tāy哭 tāu来
w(音同标准文w):wérn雨 wai水牛wár花 wern人 weed扔;甩
x(音同标准文x):xâet七 xùei修 xárm求;乞讨 xay齐全 xagn床
y(音同标准文y):yèo叫喊 yu游;油 yēo牙 yíng姜;音 yàr妻子;奶奶,老太婆,老妇人
z(音同标准文r):zarn家 zéo笑 zár找 zai写 zòng亮,照明;山谷,山间狭长的平地
 
借词用声母:
此部分可暂先不用深入。
带h的多表示送气,除ch、sh、zh为汉拼原形借用不变外,其它带h的均可用 ’ 标在声母前而略写h以使整体不分散,如“Tháy泰”可以写成'Táy。
 
借词例字(按汉语普通话发音):
lh(南部壮语声母,也写作'l或sl)
jh(音同汉拼q,也写作'j)  'jóng穷 'jēo秋
kh(音同汉拼k,也写作'k)  'kōng空 'kèw扣
ph(音同汉拼p,也写作'p)  'pár爬 'pàu泡
th(音同汉拼t,也写作't)  'tòng痛 'tàu套
ts(音同汉拼z)  tsě者 tsěw走
tsh(音同汉拼c,也写作'ts)  'tsìh次 'tsǎu草
zh(音同汉拼zh)  zhěn整 zhàrn站
ch(音同汉拼ch)  chōng冲 chòng兑冲;勾兑
sh(音同汉拼sh)  shàrn扇 shāng伤
v(部分地区声母)  vin胜利(英语单词)
rh(英语的r,可写原形,或写作'r) 'rang错误(原英语单词wrong,也可写作rhàng)

IV.韵母
为书写上的简明,把有一定舌位对应关系的八个元音分成四组,然后在拼写多字母组合的韵母时,前面元音的发音靠韵尾(元音或辅音)的变化来分辨,带r表示另一元音的字母组合在韵尾可变时省掉r不写。比如ar表示ar音,a表示a音,但因为用韵尾i和y来分辨前面的元音的发音(这时,y表示韵尾i音),所以,ai中的a发ar音, ay中的a发原来的a音。同理,有这种对应关系的元音还有三组共六个,他们分别是:or-o,e-er, ae-ee。
为在双元音中也能简明书写,所以当韵尾是i或u时,使用i-y或w-u来对前面的元音进行辨识,这时,w表示韵尾u音。而当i或u做介音,即在其它元音前面时,直接写i或u,不进行分辨,只由韵尾来分辨。

p-b

t-d

m

n

gn-ng

w-u

i-y

ar-a

ap-ab

at-ad

arm-am

arn-an

agn-ang

aw-au

ai-ay

or-o

op-ob

orm-om

ogn-ong

e-er

ep-eb

et-ed

em-erm

en-ern

egn-eng

ew-eu

ei-ey

ae-ee

aep-eeb

aet-aed

aem-eem

aen-een

aeng-eeng

ao-eo

i

ip

it

im

in

ing

iw-iu

u

ub

ud

um

un

ung

ih

仅出现在汉拼中的r,s,c,z,sh,ch,zh后,如síh似,shih食,shīh

aer近于ay,为aer的过渡,其它地区使用,如laer

ea近于ia,为era的过渡,其它地区使用,如pêa

例字:
ar-a组
ār五-câ胸 pār姑妈-pâ泡(茶) sár纸-sa待洗衣物 pàp瘪-pab折叠 làp腊月的-lâb黑暗 kàp夹-kab捉 wât巴掌-wâd绊 màt袜-mad蚂蚁 tât削-kâd啃 ārm跨-am苦;恨 xárm请求-xám沉 kárm黄果;桔柑-kám拿;握 árn答-án快 sârn散-wân勤奋 bărn村-màn稳  ágn钢-rāng姑姑 càgn高兴-cáng旺盛 ságn高-sáng上 áw白-áu臭 pâw报-pâu爷爷 waw蝙蝠-wâu空蚀 lái多-láy流 cái甜米酒-cáy咳 āi海-āy给;让
 
or-o组
ôr货-ò节 òr伙-cò出 bôr浅-bò源 pôp吻-pôb水泡 kop盖-kôb捧 sop戳;刺激-yob蘸 ōrm面向下的-óm香 lórm松大的-zóm收集 jŏrm疲乏-píom憔悴 tógn足够-tong虹 sôgn送-sóng二 zogn往下走-zong巢穴
 
e-er组
te是-ter扛 ke浓郁-kêr锯 le子;果实-mêr哮喘 ep拇、食指张开的长度-cêbtú关门 kuet掘-kûed蕨类 lûed迟到-wêd咒骂 bèt脱落-pêd肺 bĕn往外凸-bérn天 wen动摇的-wern人 súen教-cùern软 lĕng打招呼时不加以称谓 feng手 teng杖 kéw扣肉 méi熊-kùey跪 pèi碰-yèy哟嗬 wéi石灰-sūey耳环
 
ae-ee组
nāe小-xèe浸泡 jāe解-jèe旯旮 mae鼻涕-mèe母亲 câep夹塞-nêeb扎实;夹 tâet截断-cèed燕 sâet跑-jêed痛 xâet七-pêed八 zâem破碎-zēem烧;焦 kùaem片区-jēem腮 wàem残缺-néem记 tāen穿-pēen板子 xāen挤-jéen手臂 nâen宁静-lèen看 báeng薄-téeng钉子 naeng蚊子-yéeng砧板 wāeng鼓胀的-wèeng抛 māo猫-mèo庙 sâo抛洒-sêo清洁;干净 mao头发-jeo桥
 
i组
dáwdì星星;星球 lārcì腋下 pí年;岁;摇晃 sî撕;四 jîp捡;拾 dîp生的;未熟的 cît一 wît粘 tît踢;疔 pît鸭 bît扭 jím针 tim添 tín脚;足 xín亲信;有血缘关系的 bín飞 pìng病;边缘 tìng预占;小水塘 síng争 pîw空 sîw凿 nîw细小 pìu(拟鸟飞声)呼啦啦
 
u组
kú我 sú你们 tú门 cû脑 zûb收拢 cûbtú关门 tum湿 zum泥浴 jùm摸;触碰 tŭng肚;胃;相互 yŭng用 pung碰;遇见
 
介音i、u
介音即是由两个到三个元音组成的韵母中的第一个元音,且其后可以接多种元音(如u后可以接ar,a,e,er,ae等)。发音较后面元音重或轻,并无障碍地滑向后一元音。这里的i、u都较其后的元音要轻。
 
píang浪费 líang另外的 liam镰刀 pīarn懒;皮搓破的 pīay控制数量以延长时间的 dìab想 dìad沸腾 dĭang携带;佩带 pĭor繁多的 lìad血 miar粘糊的 píau烧
 
tûang串 tûei对 kûar过 kúai聪明 luar模糊;花的 pûei脆 xùei修 jûad凉;栓 lûet迟 núen虫 kúen官兵;通畅 kûern翻滚 kûen前面的





不清楚真实字母及字母组合发音的,请参照:http://www.rauz.net.cn/bbs/dispbbs_20_36837_1.html





[此贴子已经被作者于2010-4-25 19:40:00编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-4-24 23:51

很好~集思广益,百花齐放,壮文的未来才有希望!


作者: Robale    时间: 2010-4-25 00:41

主楼里的韵母表只保留了我家乡话所具有的韵母,但是韵母表中的aer、ea是没有的,只是为了说明其它地区有这两个音,而表中的空格是本地所没有的音,其它地区可自行添加。

ar-a相当于标准文中的[a:]-[a],它们在其它地区是长短元音,在我们这里却是两个元音。

不清楚字母及字母组合真实读音的,请参照:

http://www.rauz.net.cn/bbs/dispbbs_20_36837_1.html
[此贴子已经被作者于2010-4-25 12:49:37编辑过]

作者: 武鸣大哥    时间: 2010-4-25 19:29
看不懂...........
作者: Robale    时间: 2010-4-25 20:05

可能是我们两地的词汇读音差异太大,导致比侬抓不准部分字母或字母组合表示的是哪个音。这是根据真实发音做的记录,不考虑一个词形在不同地方读不同音的情况。

我一开始就声明了,这是改造过的;所以,这个拼音文字只是和其它的拼音文字的拼写规则相近,但每个组合所表示的音都可能与大家所熟知的有所不同了。

参照了汉语拼音解析音节的方法,把一个音节分为声调、声母和韵母三个部分,但介音独立出来,所以,一个音节的结构是:(声母+)(介音+)韵母+声调;()表示可省略。

声调的标法是:标在每个音节的第一个元音上,一个音节只标一次,不重复标注。

当一个音节以介音开始时,i用改为y,u改为w。事实上,应该“非y和w的声母+y或w+韵母”构成音节,y改为i,w改为u,介音和前面的辅音构成复合声母,因为i和y,u和w开头的音节发音稍有不同。

然后,又参照了拉丁字母转写泰文方案中的部分声母的使用方法,即mb(标准文,下同)用b(坎兰文,下同)表示,nd用d表示;

同理,把qy(标准布依文,下同)用q(坎兰文)表示,qyv用qu表示。

而qv则是cu。我就想不通,明明标准文中的零声母元音都是省略了c[?]的,那么qv可以直接用u开头了的呀,为什么还要qv呢。

[此贴子已经被作者于2010-4-25 20:17:05编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-4-25 20:10
声母部分由点乱,这可能会加大学习上的难度,不深入研究还真不能理解,别人看不懂也是有原因的。文字推广是要力求简洁、易学、易用的,一般人都有一种先入为主的心态,所以说切入点门槛不能太高,从最熟悉的角度入手。
我以为以下应当作为基本声母(即绝大部分应与汉语拼音保持一致):
b c d f g h j k l m n p q r s t v w x y z mb nd ng ny
循次渐进,降低难度。
作者: Robale    时间: 2010-4-25 20:26

如果说声母这样处理反而不妥当的话,那么,就只有声调符号有可取之处了。

北方是d(浊)— t(清),南方是d(浊)— t(清)— th(送气清),这样就包含全部了。注意,这里的浊音和欧美的浊音是不相同的。

而如果只记录北方话,根本就没那么复杂,只用自有声母(bcdfghjklmnpqrstvwxyz)就够用了。要记录南方话和汉话时,在相应的不送气音后加h或前面加’就行了。

又如nd用d表示,可能大多地方都统一的,然后t在北方是不送气,在南方是送气,完全都可用t。只是这样一来,南方不送气的t又不好处理了。为了表明区别,送气的才用th来表示,这样处理,我觉得未尝不可,国际上不都是这样处理的吗?

k,kh,p,ph等等。


[此贴子已经被作者于2010-4-25 20:44:33编辑过]

作者: Robale    时间: 2010-4-25 20:38
如果优先做为汉语的送气音声母,文字却又以北方话为基底,那么送气音声母将很少用到,但对应的不送气音的词却不少,这样处理,可以很大程度上减少书写次数。而且,用在不送气音声母后面加h的方式,北方人会更加明了声母发生了什么变化。只要加以说明当为汉拼时,p其实对应ph,表示送气即可。
作者: 黄胜祥    时间: 2010-4-25 21:05

没必要绕那么大的圈子的 :

北僚常用声母:b c d f g h l m n r s v y mb ng nd ny

南僚常用声母:b c d f g h j k l m n p r s t v y mb ng nd ny

南僚语常用声母就多出了j k p t 四个,所以在原有壮文的基础上加入这几个声母就可了。

另外没有用到的q w x z就用来拼外来语(比如汉语人名),或者分别与壮文声母的c v c j共用(即:在书写壮文时多了一种选择),或做其他用途都可。

在此基础上再加入ts ,zh ,ch...等等拼外来语就可以了。

[此贴子已经被作者于2010-4-25 21:06:14编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-4-25 21:35

在我写的《壮文日报》里有相关的例子,有空看看啊。对于汉语人名我采用汉语拼音/壮文拼音两用,考虑到准确性,我采用汉语拼音直接去拼人名、地名和部分借词,外国地名一般用国际通用的。而且在不引起歧义的情况下,我采用不标调的方法,适合更多地区阅读。

在汉壮对译得过程中,我发现我们里僚语词汇的严重不足。如果这种工作在我们的前辈已经去做好,僚语的词汇量不致匮乏至此。因为在翻译过程中,有些僚语新词汇在我脑海里呼之欲出,但又能拿出来用,因为别人看不懂,所以只能用汉借词。而假如我们是集体去做这件事,就可以用僚语新词汇取代汉借词。。。我想一个僚语新名词的产生都是集体智慧的结晶,是在一定的条件下才会出现。虽然现在有贝侬做壮文翻译方面的工作,但新词汇(不包括汉借词)还是极少出现也,即使出现新词汇也不为人知,这就是壮文没被民间接受的表现,广大壮民没有参与其中。

希望贝侬对我写的《壮文日报》也提建议或意见,呵呵。。。


作者: 手斧文明    时间: 2010-4-25 22:37
QUOTE:
以下是引用武鸣大哥在2010-4-25 19:29:28的发言:
看不懂...........

所以梁~大岭才说英雄的东兰诞生壮语文学家!因特网现在有56网网上自录视频功能,为什么不可以花点时间弄成音频或视频教程呢?文字是死的,声音才是活的!从这一点上看,即可知道壮和布依被人为造成两个民族,这两个民族的语文至今未能推广使用的原因确实与贝侬的素质有关!


作者: 手斧文明    时间: 2010-4-25 22:45
QUOTE:
以下是引用武鸣大哥在2010-4-25 19:29:28的发言:
看不懂...........

QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-4-25 21:35:24的发言:

在我写的《壮文日报》里有相关的例子,有空看看啊。对于汉语人名我采用汉语拼音/壮文拼音两用,考虑到准确性,我采用汉语拼音直接去拼人名、地名和部分借词,外国地名一般用国际通用的。而且在不引起歧义的情况下,我采用不标调的方法,适合更多地区阅读。

在汉壮对译得过程中,我发现我们里僚语词汇的严重不足。如果这种工作在我们的前辈已经去做好,僚语的词汇量不致匮乏至此。因为在翻译过程中,有些僚语新词汇在我脑海里呼之欲出,但又能拿出来用,因为别人看不懂,所以只能用汉借词。而假如我们是集体去做这件事,就可以用僚语新词汇取代汉借词。。。我想一个僚语新名词的产生都是集体智慧的结晶,是在一定的条件下才会出现。虽然现在有贝侬做壮文翻译方面的工作,但新词汇(不包括汉借词)还是极少出现也,即使出现新词汇也不为人知,这就是壮文没被民间接受的表现,广大壮民没有参与其中。

希望贝侬对我写的《壮文日报》也提建议或意见,呵呵。。。

黄老师能从实际出发,探索壮语文的道路,梁~大岭非常赞赏!尤其赞赏在论坛公开交流!

[此贴子已经被作者于2010-4-25 22:45:41编辑过]

作者: Robale    时间: 2010-4-25 23:08

嗯,坎兰拼音自成体系,把不常用的改为常用的,把b,d,q,c,r,g,z等用来表示族语声母主要是精简了书写,是结合使用频率做的调整。总之,一切都只是习惯成自然,我最早也不习惯标准文。也许某天你也这样来看坎兰文的吧。

我下面就比侬提的《壮文日报》说一些我的建议吧。

首先是要注意句法,我还没认真看比侬的内容,但前段时间看你的壮文报名就有点汉式语法的味道哦。

写的句子要遵守原有的语法规则,要分清什么是汉式语法,什么是僚式语法,虽然语法也在变动,但其实它是最顽固的语言部件之一,它受其它语言影响而发生改变的速度最为缓慢,词汇和短语词组反而是很快的。我想大多人都不想看到把僚语词汇充到汉式语法里然后就当它是僚语吧。

然后当然就是新词咯。新词的创作和推广我觉得要注意下面几点:

第一,要比老词或借词易懂,并尽量通俗形象,如汉语的大陆音译词“德律风”(telephone)败给了来自日本的“电话”,“水门汀”(cement)败给了“水泥”。

第二,在一定的历史条件下,要具有不可替代的优势。你的新词含义要独有,其它的的词汇要等同不了它。“僚人”这个词汇就是这样成功纳入大家的词库的。

第三,要符合大家的思维模式,不独立特行,不把怪异当新颖。当前,我们的广大族人的书面语都不太行,根本就还没有普及起来,所以新词要追求朴实和大众化,这样它的生命力才能持久而强胜。网络上的汉语新词汇层出不穷,大多是昙花一现,但也有一些成为了稳定的词汇,像“囧”就很形象,但它的生命力如何呢?尚不得而知,让时间来考验吧。而英语本来是只有he的,后有才增加了she;汉语中的“她”则是通过刘半农创造并通过《教我如何不想她》一诗普及开来的,这两个词都成功纳入了主流词库了。如果一个词有可取之处,自然就能得到大家的喜欢,推广起来就没那么难了。

我以前造的词都不太成功,因为别人看不出它的来源,是完全陌生的,像pit结婚,搭档(原先是biid,来自字形);zed飞机(来自字形),zit电(拟声),ǒ光(拟光源的形象),当然这样一来,我增加了新的欠缺的词汇,我就可以在自己的文字作品中没有牵绊地表达自己的意图了。

另一种则是在原有的词汇基础上发展起来的,像"读碟"我直接对别人说成doh(读),“飞行器”译成nden-mbin(飞行物)当场和别人交流都没问题,因为这谁都能立马听懂啊。


作者: Robale    时间: 2010-4-25 23:22

我只在一开始就设定所有规则,尽量设置可能会用到的声韵母,并且规则尽量统一,可能会让大家觉得陌生而庞杂,但随手拈来就用,已经不用引入外文词形了。

以下仅是声母对照:



呃,上图中有一个对照错了,现在给予纠正。

坎兰:v  w
      壮文:v  v

事实上,v和w是有区别的。




[此贴子已经被作者于2010-4-26 14:28:29编辑过]

作者: 黄胜祥    时间: 2010-4-26 12:19
QUOTE:
以下是引用手斧文明在2010-4-25 22:45:03的发言:
QUOTE:
以下是引用武鸣大哥在2010-4-25 19:29:28的发言:
看不懂...........

QUOTE:
以下是引用黄胜祥在2010-4-25 21:35:24的发言:

在我写的《壮文日报》里有相关的例子,有空看看啊。对于汉语人名我采用汉语拼音/壮文拼音两用,考虑到准确性,我采用汉语拼音直接去拼人名、地名和部分借词,外国地名一般用国际通用的。而且在不引起歧义的情况下,我采用不标调的方法,适合更多地区阅读。

在汉壮对译得过程中,我发现我们里僚语词汇的严重不足。如果这种工作在我们的前辈已经去做好,僚语的词汇量不致匮乏至此。因为在翻译过程中,有些僚语新词汇在我脑海里呼之欲出,但又能拿出来用,因为别人看不懂,所以只能用汉借词。而假如我们是集体去做这件事,就可以用僚语新词汇取代汉借词。。。我想一个僚语新名词的产生都是集体智慧的结晶,是在一定的条件下才会出现。虽然现在有贝侬做壮文翻译方面的工作,但新词汇(不包括汉借词)还是极少出现也,即使出现新词汇也不为人知,这就是壮文没被民间接受的表现,广大壮民没有参与其中。

希望贝侬对我写的《壮文日报》也提建议或意见,呵呵。。。

黄老师能从实际出发,探索壮语文的道路,梁~大岭非常赞赏!尤其赞赏在论坛公开交流!


呵呵~老师还谈不上,倒是该向大岭前辈学习才是~!


作者: 黄胜祥    时间: 2010-4-26 12:29

赞!!

贝侬对语言方面的探讨比我深多了~呵呵。。


作者: Robale    时间: 2010-4-26 14:42

唔,多看看书就可以了,语言一直就不是高深的东西,毕竟大家都在用嘛~






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5