僚人家园
标题: 受伤的女人是翻唱自《LEN GUB FAI》玩火 [打印本页]
作者: 伤疤好咯 时间: 2010-4-20 18:22
标题: 受伤的女人是翻唱自《LEN GUB FAI》玩火
http://player.youku.com/player.php/sid/XMTY3NDQwNDA4/v.swf
[此贴子已经被作者于2010-4-23 20:11:16编辑过]
作者: 伤疤好咯 时间: 2010-4-20 18:26
标题: 回复:(伤疤好咯)受伤的女人是翻唱自《LEN GUB FAI》...
对不起,不是这首,回到家再传上来,是四个泰国女天王唱的,她们是1993年翻唱的,可以说这首最初发行时是很久很久以前了。
作者: 我是大学生 时间: 2010-4-20 18:35
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 伤疤好咯 时间: 2010-4-20 18:49
http://www.metropolecat.com/MV/Len_gab_fai.htm试打开这里吧,REAL流格式。挺不错的感觉
[此贴子已经被作者于2010-4-20 18:50:49编辑过]
作者: 武鸣大哥 时间: 2010-4-20 19:57
以下是引用伤疤好咯在2010-4-20 18:26:12的发言:
对不起,不是这首,回到家再传上来,是四个泰国女天王唱的,她们是1993年翻唱的,可以说这首最初发行时是很久很久以前了。
怎么.好比侬.你现在在南宁吗...
作者: 伤疤好咯 时间: 2010-4-21 12:32
标题: 回复:(武鸣大哥)以下是引用伤疤好咯在2010-4-20 18...
昨晚已回去了,现在在玉林。。。。。。我在南宁火车站对面的一条街上,进一家东盟特产店,买了两袋榴莲糖,结帐时我指着包装上的泰文念给店妹听:“horm,varn,mahn“,她笑了,我意识到她听得懂,就用壮话问她是否壮族,她说是,是宁明的,我说我是贵港的,她很惊讶“贵港也有?”。就是呀,怎么在众人的印象中贵港是讲白话客家话的呢?几十万人呀!
作者: 贝侬楼 时间: 2010-4-22 18:54
以下是引用伤疤好咯在2010-4-21 12:32:54的发言:昨晚已回去了,现在在玉林。。。。。。我在南宁火车站对面的一条街上,进一家东盟特产店,买了两袋榴莲糖,结帐时我指着包装上的泰文念给店妹听:“horm,varn,mahn“,她笑了,我意识到她听得懂,就用壮话问她是否壮族,她说是,是宁明的,我说我是贵港的,她很惊讶“贵港也有?”。
就是呀,怎么在众人的印象中贵港是讲白话客家话的呢?几十万人呀!
真的想不到......
作者: 伤疤好咯 时间: 2010-4-23 20:13
<玩火》(len gub fai),可以欣赏了。请........
特别有请好好瑟贝侬!四大美女对你soengq nyumj ma(Z)
[此贴子已经被作者于2010-4-23 20:15:12编辑过]
作者: 黄胜祥 时间: 2010-4-24 18:52
以下是引用贝侬楼在2010-4-22 18:54:51的发言:以下是引用伤疤好咯在2010-4-21 12:32:54的发言:昨晚已回去了,现在在玉林。。。。。。我在南宁火车站对面的一条街上,进一家东盟特产店,买了两袋榴莲糖,结帐时我指着包装上的泰文念给店妹听:“horm,varn,mahn“,她笑了,我意识到她听得懂,就用壮话问她是否壮族,她说是,是宁明的,我说我是贵港的,她很惊讶“贵港也有?”。
就是呀,怎么在众人的印象中贵港是讲白话客家话的呢?几十万人呀!
真的想不到......
贵港还是有很多壮族人的,。。。
作者: 武鸣大哥 时间: 2010-4-24 20:29
受伤女人......
玩火.....大新壮.....稳飞....
作者: 武鸣大哥 时间: 2010-4-24 20:36
大新壮........泐赖.灭泰[[[潮流.泰女]]
..............骚赖.灭泰[[[漂亮.泰女]]
作者: 伤疤好咯 时间: 2010-4-24 21:58
pai ha thang tum---bae ra roen daemq自寻贱路
vai fun-vaezfaen-做梦的年纪
作者: 伤疤好咯 时间: 2010-4-24 22:00
bloy hai long--cuengq hawj long任其迷失
作者: 武鸣大哥 时间: 2010-4-25 19:42
以下是引用伤疤好咯在2010-4-20 18:26:12的发言:
对不起,不是这首,回到家再传上来,是四个泰国女天王唱的,她们是1993年翻唱的,可以说这首最初发行时是很久很久以前了。
中文是你翻译吗......比侬..
作者: 伤疤好咯 时间: 2010-4-25 19:55
标题: 回复:(武鸣大哥)以下是引用伤疤好咯在2010-4-20 18...
答大新冒侬:非也,实为一台湾客译也
作者: 武鸣大哥 时间: 2010-4-25 22:58
以下是引用伤疤好咯在2010-4-25 19:55:24的发言:
答大新冒侬:非也,实为一台湾客译也
......恩..........录那卡[[知道了]]
..................米完米带[[有的不对]]翻译不对]]]
作者: 好好瑟 时间: 2010-4-26 02:33
哈哈~~这么久才可以听!!泰国歌曲很好听的!!
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |