见到很多贝侬都对泰语有兴趣,觉得很开心。我总结了一下泰文与壮文的一些对应规律,希望对贝侬学习泰语有用。
由于很多词语的考证困难,难免有错漏,若有贝侬发现尽管指出,不用客气,
一般对应规则
泰文全部辅音有 44 个,但一般用来书写民族词的为下面的辅音(括号中为对应的壮语声母,包括南壮)。
低 ค(g / k / h / y), ง (ng), ช (c / z), ซ (s / c / z), ญ (ny / y), ท (d), น (n)
พ (b), ฟ (v / f / p), ม (m), ย (y), ร (r), ล (l), ว (ngv / v)
中 ก (g), จ (c / z), ด (nd), ต (d / t), บ (mb), ป (b), อ (零声母)
高 ข (ky / k / h / g / hl / gl), ถ (z / c / t), ผ (p / v / f), ฝ (f / v / p), ส (s / sl), ห (h / r)
注意的是,括号中的壮文辅音对应是包括南北壮音位的结果。实际上,由于音位的变迁非常复杂,并不能完全对应。如果贝侬了解拟古音,那么下面这个表比上面那个容易看(当然,仅供参考):
低 ค(*g-), ง (*ŋ-), ช (*ʨj-), ซ (*ɕ-), ญ (*ny-), ท (*d-), น (*n-)
พ (*ph-/*b-), ฟ (*v-), ม (*m-), ย (*j-), ร (复杂), ล (*l-), ว (*ŋw-/*w-)
中 ก (*k-), จ (*ʨ-), ด (*ʔd-), ต (*t-), บ (*ʔb-), ป (*p-), อ (*ʔ-)
高 ข (*xl-/*x-), ถ (*ʨh-), ผ (*ph-), ฝ (*f-/*w-), ส (*ɬ-), ห (复杂)
泰文的声调跟壮语是一致的,对应规则是。
高辅音只能写 1,3,5,7 调
不标调搭配舒声调时是第1调,如“ไข [khɑi1] kae/hai/hoi 开”;不标调加上 -บ/-ด/-ก 等同壮文 -p/-t/-k,即第 7 调,如“สิบ [sip7] sip/cib 十”(1),“หก [hok7] hoek/roek 六”
顶上加上 ้ 是第 3 调,如“ห้า [hɑ3] haj 五”;“หน้า [nɑ3] naj 脸”,“กล้วย [kluɑi3] gloij 香蕉”
顶上加上 ่ 是第 5 调,如“กว่า [kwɑ5] gvaq 过(2)”
低辅音只能写 2,4,6,8 调
不标调搭配舒声调时是第2调,如“คอ [kho2] hoz 脖子”;不标调加上 -บ/-ด/-ก 同壮文 -b/-d/-g 表第 8 调,如“นาก [nɑ:k8] nag 水獭”
顶上加上 ้ 是第 4 调,如“น้ำ [nɑm4] naemx 水”
顶上加上 ่ 是第 6 调,如“แม่ [mæ6] meh 母亲”,“พ่อ [pho6] boh 父亲”
中辅音是比较特殊的音组。他们不标调时发音同低辅音(不包括入声),标调和入声词同高辅音。
为什么有中辅音
对于中辅音,我跟红棉树讨论后认为,由于古代音位的 *ʔ-, *ʔj-, *ʔd-, *ʔb- 并没有完全分化出清浊,因此现代壮泰语中不同方言归属不同调类。德保平声、去声和入声的长音组归入双数调,上声和入声的短音组归入单数调;天等话部分同德保;泰语平声归入第2调,其他仍为单数调(3)。比如“ndei 好”在多数地区是第 1 调,但在德保和泰语中发音同第 2 调(德保实发 [ʔdɑi2])。另,*ʔj- 在现代壮语中多数已简化成 [ʔ-] 或 [j-]。这几个特殊的音在泰文中被独立归入中辅音组,分别写成 อ (*ʔ-)、อย (*j-)、ด (*ʔd-)、บ (*ʔb-)。因此,我和红棉都认为中辅音的这几个音是不分阴阳的,只分平上去入。
至于而另外的几个中辅音 ก จ ป ต 为何不标调时发第 2 调的音,我暂时不能肯定。
另,由于 ง ŋ-, น n-, ม m-, ย y-, ล l-, ว v-, ญ ny- 等辅音系低辅音,按照规则他们只能写出 2,4,6,8 调,但实际上不可能是这样——这些辅音也同样拼读 1,3,5,7 调的很多词语。因此,若在泰文中要写这些辅音的 1,3,5,7 调,需在前面加上 ห,即,หง, หน, หม, หย, หล, หว, หญ,即一些人称呼的所谓“辅音变级”。李方桂认为这有可能来自古代清辅音 *hŋ-, *hn-, *hm-, *hj-, *hl-, *hw-, *hny-。至于 หร hr- 并不能简单的认为就是单数调的 r,这个音位变化很多。
泰语第 3 第 6 调合并的问题
现代泰语中的第 3 调和第 6 调的发音是一样的(调值相同)。但是在书写上是区分的“หน้า [nɑ3] 脸”和“น่า [nɑ6] 值得”虽然发音(调值)一样,但是写法不同。
也正是这样,有些词语比较难辨认其最初的写法。比如,“寡妇”不管写成 หม้าย [mɑ:i3](对应成壮文是 maij)还是 ม่าย [mɑ:i6](对应壮文是 maih)发音都一样。但根据对应规律来看,หม้าย 应该才是本字(从“กุ้ง [kuŋ3] 虾”等词的对应规律)。
因此泰语在口语上是 5 调 8 声(舒声调 5 个,入声调 3 个),但在书面上还是 6 调 9 声(舒声调 6 个,入声调 3 个)。
“十”在壮语中有两种调类:一种归入 sip,如德保等;另外一种是 cib,如标准语等。
泰语中的 กว่า 只作比较用,没有壮语中如“(去;做)过”这样的意思。
参看主题“18楼”红棉树贝侬的注解。
泰文是“音位文字”,壮文仅仅是拼音。二者不可能对等的。因此,若要列出所有的对应关系,得逐一列出各个音位在方言中的变体。
改天有时间在弄吧。
? (d)=>? (t), ? (b)=>? (p)才对,不是吗?
如:???(thai泰)、??????(phuk-rau我们)
还真难掌握。没信心把它搞清楚.
就是这一行:。。。。低 ?(g/k/h/y), ? (ng), ? (c/z), ? (s/c/z), ? (ny/y), ? (d), ? (n), ? (b), ? (v/f/p), ? (m), ? (y), ? (r), ?(l), ? (ngv/v)。。。
从左到右数第6个和第8个,分别对应的应是t和p才对吧??如 Thai(泰国)中的t,phuk rau(我们)中的p 。
现行壮文中没有,不代表壮语中没有啊,(注:作者说的是在壮语中),比如在南部壮语中就有对应。
还有,比如这行(从上到下第7行):
。。。。。高 ? (h/g/hl/gl), ? (z/c/t), ? (p/v/f), ? (f/v/p), ? (s/sl), ? (h/r)。。。。。
第一个对应的应是 K 吧,如:kaeuh(米、进)中的K,kaeu(他、她)中的K。
泰文是“音位文字”,改天有时间再弄吧。
我总结了本地的壮语,数来数去好像也只有五个调。
我觉得壮文用拉丁字母来拼壮语也不错的,只不过现在的壮文方案实在不尽如人意。
我试图用自己的研究去拼新壮文,效果不错。就是:
1,缩短声母(ng=>z,nd=>q,mb=>w,...等等)和韵母(比如ang=>az,ong=>oz,...等等),
2,新壮文一个单词一般为2到3个字母(3个居多),最多也就4个(极少的),韵尾字母一般不表示发音的口型,
只起到区分单词的作用,变化无穷,适应力极强。
3,加入P、T、K、Z、J作为声母,适应南北壮。
4,采用音调上标法(类似汉语拼音,x调不标),现壮文的h、q、z、x、j就分别是那五个调。
5,在家园论坛里,输入拼音无法显示,不知如何处理?哪位贝侬能解答?
现行壮文中没有,不代表壮语中没有啊,(注:作者说的是在壮语中),比如在南部壮语中就有对应。
还有,比如这行(从上到下第7行):
。。。。。高 ? (h/g/hl/gl), ? (z/c/t), ? (p/v/f), ? (f/v/p), ? (s/sl), ? (h/r)。。。。。
第一个对应的应是 K 吧,如:kaeuh(米、进)中的K,kaeu(他、她)中的K。
忘记写了,已修正。
另,这个论坛的快速回复是不能处理泰文的。必须单击某一个帖子的回复,进入专门的回复页面才能正确显示。
不太明白使君子要我表达对泰语调类的什么看法。
关于你泰语“高中低”的问题在主帖里面已经阐述清楚了。高中低是“平上去入”分阴阳的结果。粗略的看,“高辅音”就是“阴”,“低辅音”就是“阳”。不标调时就是“平声”,顶上加一类似“2”的调号就是“上声”,顶上加一竖线就是“去声”,若后面以“-ก -k / -บ -b / -ด -t”结尾就是“入声”。中辅音的“上去入”同高辅音,“平声”同低辅音。
你先明白这个道理,再详细看主帖。
更详细的对照,我就没有精力贴出来了。关于台语支拟古音,请参看李方桂的《A Handbook of Comparative Tai》。
……对于中辅音,我跟红棉树讨论后认为,由于古代音位的 *?- *?j-、*?d-、*?b- 并没有完全分化出清浊,因此在现代壮泰语中他们在不同方言中归属不同的调类,德靖、泰语等则一般归入双数调,而其他地方一般归入单数调。比如“ndei 好”在多数地区是第 1 调,但在德靖和泰语中发音同第 2 调(德保实发 [?dai2])。……
这里的“德靖”其实应该只是德保而不包括靖西,但却包括与德保话调类分合很一致的天等话。
相对于其他土语内部的各地区别,德靖土语内部靖西话和德保话的差别非常小,除了靖西县城为代表的某些地方语音有声母大幅简化、合并现象,靖西话和德保话之间的区别其实主要只是调类的归并上有所不同,比如说显宁贝侬在上面指出的 *?- *?j-、*?d-、*?b- 这几个古台语声母,靖西话的调类全部归入单数调(阴平即第一调、阴上即第三调、阴去即第五调、阴入即第七调),而德保话的情况则比较复杂,分别是:平声归入双数调(阳平即第二调),上声归入单数调(阴上即第三调),去声归入双数调(阳去即第六调),入声的短音组归入单数调(阴入即第7调)、长音组归入双数调(阳入即第8调)。而天等话遇到这几个古台语声母,平声上的归并则与德保话一致,其余的调类我还没进行过系统的比较不敢下断言。实际上,泰语也只是遇到这几个古台语声母的时候,平声归入阳平调(第二调),这点和德保、天等确实一致,但其余的还是归入单数调为主的。
谢谢红棉树贝侬的资料。我根据这一资料修改了主帖中的相应部分。
并修改了一些音标、拟古音的书写风格,使其全部统一,以方便阅读。
对于入声调,韵母长短音会有不同的调值吗?
นัก นาก นัข นาข
跟低辅音有关系。主要是这样:
1、入声调的首辅音若为中辅音、高辅音或“变级音组”,则不元音论长短,调值同泰语第5调。如以下一律同第5调(即 กว่า 的调值):
หนัก [nak7] 重; หาก [ha:k7] 如果; อยาก [ja:k7] 想要; ปาก [pa:k7] 嘴
2、入声的首辅音若为低辅音,则看元音长短有不同调值,分别为:
短元音同第 4 调(即“น้ำ [nam4] 水”的调值),如:นัก [nak8]; พัก [phak8]; รัก [rak8]
长元音同第 6 调(1)(即“แม่ [mae6] 母亲”的调值),如:นาก [na:k8] 水獭; ยาก [ja:k8] 困难
泰语第 3 调和第 6 调调值相同,根据对应规律来看,我认为是第 6 调。
嗯,谢谢先,再慢慢体会。.........
对泰文熟悉的朋友,拿泰文来拼下壮语看看啊~本人对泰文一知半解,没有这个能力去尝试啊~
因为壮语是很简单的,声母就21个:b c d f g h j k l m n p q(ng) r s t v x y mb nd,
元音常用的也就9个吧,a o e i u oo ee er ec ,再加上他们的长音的话也就18个而已,远比泰文的少多了~
音调也就跟泰语一样五个调。
那用泰文来对号入坐,一一对应之后不就可以拼得出来了吗,因地制宜,泰文那种繁琐的规则就适当简化掉~毕竟壮语和泰语也有很大差异!
在下抛砖引玉,希望有贝侬看看~
用泰文来拼壮语有很大的意义。。。
เราใช่เองต้อ!rauz/raeuz zeyh/cawh eng toj/doj!
那复合辅音怎么写呢?
这个帖子虽然被加为“精华”,但是有问题的。
首先,楼主一开始就进入严重的误区。沿用什么阴上阳去什么阴调阳调这样的理论把简单的问题复杂化,怪不得“使君子”跟帖说:完全看不懂。我怀疑楼主其实也不懂,也怪不得楼主后面跟帖说“已经没有精力回帖了”。。。
其次,莫名其妙的来了个123456...调。哪来的123456...调啊?是粤语的?越语的?还是普通话的?还是泰语的?壮语的?注意:不同的语言(指声调语言)规定的第一调都不一样,不加“标壮”这个前提很让人误解为其他语言的第一调。你以为人家以壮文的第一调为第一调吗?
再次,文字写得相当多,什么问题都没能说明,最后楼主自己也被弄糊涂了。一方面说明根本不理解,或者根本没掌握方法讲解的方法。
请参看《南壮五声调壮语和武鸣六声调壮语的声调对照总结》,文字不足百字,高度概括,一目了然,寥寥数语就将该解决的问题解决了。
用泰文书写壮语(原壮文口诀)
สอน ใมย/มึง ขึ้น/หึ้น ม้า กว่า ท่า
教 你 上 马 过 河
? (d)=>? (t), ? (b)=>? (p)才对,不是吗?
如:???(thai泰)、??????(phuk-rau我们)
好多?? 从新编辑就可以看到了
这个帖子虽然被加为“精华”,但是有问题的。
首先,楼主一开始就进入严重的误区。沿用什么阴上阳去什么阴调阳调这样的理论把简单的问题复杂化,怪不得“使君子”跟帖说:完全看不懂。我怀疑楼主其实也不懂,也怪不得楼主后面跟帖说“已经没有精力回帖了”。。。
其次,莫名其妙的来了个123456...调。哪来的123456...调啊?是粤语的?越语的?还是普通话的?还是泰语的?壮语的?注意:不同的语言(指声调语言)规定的第一调都不一样,不加“标壮”这个前提很让人误解为其他语言的第一调。你以为人家以壮文的第一调为第一调吗?
再次,文字写得相当多,什么问题都没能说明,最后楼主自己也被弄糊涂了。一方面说明根本不理解,或者根本没掌握方法讲解的方法。
请参看《南壮五声调壮语和武鸣六声调壮语的声调对照总结》,文字不足百字,高度概括,一目了然,寥寥数语就将该解决的问题解决了。
不懂语言学的人看不懂很正常。至于你所谓的“严重误区”就更有趣了。论坛上总有很多牛逼轰轰的人来来去去,我当初也是其中自以为是的一分子。现在很多观点现在看来也是颇为幼稚。
但是我现在看这篇帖子依然没有什么大的问题。谈不上什么“严重误区”。
用泰文书写壮语(原壮文口诀)
สอน ใมย/มึง ขึ้น/หึ้น ม้า กว่า ท่า
教 你 上 马 过 河
如果是作为转写的文字,我个人是主张外来词保持原样,不注音的。如果是为了记音,我主张外来词写调值而不是调类。当然,学者是怎么做的我就不发表意见了,我也不是学者。
我主张泰语中的外来词写调值,是因为这些外来词可能进入泰语之时是没有声调的,更因为台语支下的壮语并没有相同的词,因此调类也没有什么意义。
用泰文书写壮语(原壮文口诀)
??? ???/??? ????/???? ??? ???? ???
教 你 上 马 过 河
嗯,学习了,moyz就写为ใม了,写ขึ้น/หึ้น 是原来不敢确定,只好多写了,而ใ-有对应oy,也对应ey,而泰文还有ใ-ย,
所以原来就用ใ-=ey,ใ-ย=oy 了,如zeyh=ใช่,proy=ใผร(原来有想写为ใผรย的),那现在我就按情况而定书写了,
如leys和loys就写为เหล่ย和ใหล่就可以了,毕竟ey是eo+i的结合,而我把-e对应แ-,-eo对应เ-,而短元音是用来对应变音的,
如借词cel/ci我写为แฉ๊ะ,那有人就说了为什么不用短音-i对应,但短音 -ิ 是-i和-ee的对应,如กิน,还是以最合理的书写为准,
民族词调我用 -้ , -่ 标调,汉语借词或一些调不同而好对应的民族词用 -๊ , -๋标调,如daengz/daengx“全,全部”就写为ทั๊ง/ทั้ง,
泰语也都有的,daengz/dingz写为เท็ง,还有如bas/baj爸爸,mas妈妈,guengs/guengj爷爷,poz/buz奶奶等,我想也应写为
ป๋า,หม๋า,ก๋วง,ภั๊ว等等,可能也不能就这么定这样写了,还要和各位พี่อน้อง(beihnongx)多多学习
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |