僚人家园

标题: 蜜蜂世界 [打印本页]

作者: 伤疤好咯    时间: 2009-12-26 20:13
标题: 蜜蜂世界

http://player.youku.com/player.php/sid/XMTQxMjM4NzY4/v.swf

เนื้อเพลง โลกของผึ้ง

歌词                       蜜蜂的世界

โลกสุดสวย อันแสนกว้างไกล มวลพิษภัยดูมากมี

世界璀灿美丽,很是旷远,而满眼却处处有毒害
แต่ชีวิต ในโลกทุกชีวี ยังต้องมีดิ้นรน

但生命,世上的每一个生灵,仍然必有抗争

ผึ้งน้อย ตัวหนึ่งนี้ ดิ้นหนีพิษภัยที่ผจญ

幼小的蜜蜂,它挣扎逃离毒害的摧残
ต้องทุกข์ ต้องทน เพื่อชีพตนและคนร่วมเดิน

必定痛苦忍受,为了自己和同伴的生存

ผึ้งผกผิน บินลอยลิ่วเคว้ง เอาเสียงเพลงแลกเงิน

蜜蜂辗转飞,漂泊不定,用歌声换钱
ผึ้งก็หวัง แฟนผึ้งยังไม่เมิน ปล่อยผึ้งเดินที่สลัว

蜜蜂也希望,蜂的爱友仍然未轻视,放弃它走在暗处

ผึ้งได้กิน ใช่กินเพียงตัว ทางครอบครัวก็อิ่มกัน

蜜蜂得吃,是只要自己得吃,而全家得以吃饱

ผึ้งน้อย ตัวหนึ่งนี้ ดิ้นหนีพิษภัยที่ผจญ

小小蜜蜂,它挣扎逃离毒害的侵害
ต้องทุกข์ ต้องทน เพื่อชีพตนและคนร่วมเดิน

必定痛苦忍受,为了自己和同伴的生存

ผึ้งผกผิน บินลอยลิ่วเคว้ง เอาเสียงเพลงแลกเงิน

蜜蜂辗转飞来回漂泊,用歌声换钱
ผึ้งก็หวัง แฟนผึ้งยังไม่เมิน ปล่อยผึ้งเดินที่สลัว

蜜蜂也希望,蜂的爱友仍然未轻视,放弃它走在暗处
ผึ้งได้กิน ใช่กินเพียงตัว ทางครอบครัวก็อิ่มกัน

蜜蜂得吃,蜜蜂得吃,是只要自己得吃,而全家得以吃饱


[此贴子已经被作者于2009-12-26 20:52:46编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2009-12-26 20:43

听着这首“铺生命”的歌,想起很久以前看过的一部电影《我和春天有个约会》,是以前香港少有的文艺片之一。

贝侬,你们听了有什么感动的呢?歌手把她们的艰辛比喻成蜜蜂的生活。


作者: 毛毛虫    时间: 2009-12-26 21:43

作者: 土人香草    时间: 2009-12-27 11:35

泰语蜂蜜是twng吗?

香草的家乡话是twng swngj


作者: 沙南曼森    时间: 2009-12-27 12:13

邕宁那楼话:

tuz longz tuangz 蜜蜂

longz tuangz 蜂窝、蜜蜂

foeng tuangz 蜂糖、蜂蜜

luabx tuangz 蜂蜡

longz doq 土蜂

longz ndenz 黄蜂


作者: 伤疤好咯    时间: 2009-12-27 17:04
标题: 回复:(土人香草)泰语蜂蜜是twng吗?香草的家乡话是t...

泰语的蜜蜂是PWNG,象是"蜂”的转音,我发现有一些词僚语会把声母的F转成P。

黄蜂是“dua doh",对应壮语的duz doq.

蜂蜜是“南崩”,蜂之水。

蜂巢是rueng pwng

沙南说的“duz longZ tuangz"是不是“会产糖的龙”啊? 

[此贴子已经被作者于2009-12-27 17:07:15编辑过]





欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5