"月亮"一词在标准语里写成ronghndwen,相信很多方言里包括我都是这样的发音.但我认为当初不会是这样的,理由:
1.若ndwen是中心词,rongh(明亮)在其中是修饰因素,不可能放在中心词ndwen的前面.
2.参照泰语,"星宫"--ndueng ndao,ndueng是"圆形物,颗(量词)".而单词ndwen一般常用于month(月,月份),当然泰语词典里也有the moon--月亮的意思,但已不常用,一般用zaen来表示月亮.那么,我大肚推测"月亮"原始叫法是:ndueng ndwen,但跟汉族汉语接触多了,汉族说"亮"(rong)我们的族人也慢慢地无意识地将nduengh变成rongh.
我们这叫“勒呔”!!哈哈
月亮
天等话“hai”
和黑夜相比,有月亮的夜里,人人都喜欢到村头去逛荡。聊聊我我。
心情很好。向别人打招乎“hai”
天等话“haidaiq”
daiq外婆。意思有月亮亮光光。和妈咪去找外婆聊天。
我们这叫“勒呔”!!哈哈
㈠看来我的发音dai bpa并不寂寞啊,这里来了一腿,同条村跑出来的“勒呔”。起码了。。
Ⅱ,有点意思。“haidaiq”但hai是不是dai之间的演变过程呢?这也是有得思量的
记忆中问过一个海南黎族网友,他说"月亮"是JAN",这个说法与泰国的相近,怀疑是南岛词汇.
邕宁那楼话:
aen mbin 月亮
mbin 月,月份
mbein 飞
mboen 天
mbuaen 土
我认为要整体去理解,不能分开来。
不知月亮一年亮多少天,可能是亮一个月吧。
可能是“亮一个月”的缩写,即“longh nwen 亮月”。
反正我理解的太阳是“daeng ngoenz 灯日”,即白天的灯。
“太阳”这个词,我家乡话有两种叫法:
taeng nginz 或 taek nginz
在我家乡话里,nginz是白昼、白天、日子的意思,taek是携带、揣、兜的意思,taeng则是巨大的意思。照此理解,taek nginz就是“携带白昼”的意思,这样组词可以很容易联想到太阳。
我认为要整体去理解,不能分开来。
不知月亮一年亮多少天,可能是亮一个月吧。
可能是“亮一个月”的缩写,即“longh nwen 亮月”。
反正我理解的太阳是“daeng ngoenz 灯日”,即白天的灯。
“太阳”这种天地山川的词汇,应该是最古老的词汇之一,“灯”(daeng)这个词是一个汉语老借词,壮人什么时候才看到灯呢?不太可能从古汉语借入“灯”这个词之后,才给太阳命名为“天灯”吧。我想daengngoenz的daeng在北壮方言当中应该恰巧只是和“灯”同音,某些南壮方言(如邕南土语的部分次土语)把太阳叫做taengngoenz,taeng念送气音,而“灯”仍然是不送气的daeng,说明了此daeng(taeng)非彼daeng也。
南壮的德靖土语、左江土语把太阳叫做 ta-vaenz(有的地方音变为ta-voenz),意思很明确为“白天的眼睛”。
楼主的推测也许有些道理。
月亮这东西我们说“dai”(aen dai),但没有说“ronghdai”的,外婆也说dai(mehdai)。
太阳:tangjngoenz,和“灯”没有任何联系。
我小时候管月亮叫 dai dengx.
现在叫 aen ndwen.
太阳叫gyangngoenz.
在我们的那里 月亮叫haibao 第一个一调第二个是二调;星星叫laolei第一个一调第二个是四调 哈哈 不懂壮文 随便弄个差不多的拼音上来。
在我们的那里 月亮叫haibao 第一个一调第二个是二调;星星叫laolei第一个一调第二个是四调 哈哈 不懂壮文 随便弄个差不多的拼音上来。
贝侬是扶绥渠黎的吧?
在我们的那里 月亮叫HaiBao 第一个一调,第二个是三调。在附近的村,就是黄现璠教授那一带,月亮称为DaiHai。Dai,外婆。
星星叫NaoNei第一个一调,第二个是二调。
太阳TuangnNgengh
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |