僚人家园

标题: 印度阿洪傣歌曲 [打印本页]

作者: 伤疤好咯    时间: 2009-5-24 11:24
标题: 印度阿洪傣歌曲

http://mp3.bimg.126.net/mu_l/v2ISRi35aS9157pYA0Psbg==/65020719620205618.mp3

转自盛太乐文化网易BLOG

http://shengtaile.blog.163.com/music/

[此贴子已经被作者于2009-5-24 11:29:25编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2009-5-24 11:25
http://mp3.bimg.126.net/mu_l/tvQ-jFr7UswAk7pVod53rQ==/65020719620205616.mp3
[此贴子已经被作者于2009-5-24 11:27:06编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2009-5-24 11:26
http://mp3.bimg.126.net/mu_l/xDlt2aMNDXVY0ES-rel6Tw==/65020719620205614.mp3
作者: 伤疤好咯    时间: 2009-5-24 11:28
http://mp3.bimg.126.net/mu_l/kwFP6Tcf0OjlejVI9WPZLA==/71776119061240636.mp3
作者: 伤疤好咯    时间: 2009-5-24 11:41
看来阿洪傣语言跟云南的没多大变化啊.回复内容不能小于 20 字节!
作者: 土著虎尾    时间: 2009-5-24 16:46
阿洪傣语言,跟云南傣语的没多大变化,甚至跟广西贵州僚语的也没多大变化。
作者: 称最    时间: 2009-5-24 19:51
还不错,有歌词就好了
作者: 粤西土著    时间: 2009-5-24 20:29
是不是有“父母”、“子孙”、“拿”、“弟”、“兄弟”这几个词?确实听不懂。
作者: 红棉树    时间: 2009-5-24 22:31
QUOTE:
以下是引用粤西土著在2009-5-24 20:29:00的发言:
是不是有“父母”、“子孙”、“拿”、“弟”、“兄弟”这几个词?确实听不懂。

从1楼到4楼的音频我都听了,我这里只能听第4楼的音频,不知道其他贝侬是什么情况?

第四个音频听到了粤西土著指出的上述词汇。如“bixnongx hauz”(我们兄弟姐妹),还有“hom”(香),“van”(甜)等。


作者: 贝侬班    时间: 2009-5-25 10:09
我以为他们全部被印化了.因为他们都着纱丽.哈哈.是我无知.
作者: adang    时间: 2009-5-25 14:13
很喜欢DAIJ 3 SAEUH,GOH SIX DOWNLOAD MBOUJ DAEX,DAIJ 1 SAEUH GOJ NDEI DINGQ!
作者: 称最    时间: 2009-5-25 18:43
QUOTE:
以下是引用红棉树在2009-5-24 22:31:28的发言:
QUOTE:
以下是引用粤西土著在2009-5-24 20:29:00的发言:
是不是有“父母”、“子孙”、“拿”、“弟”、“兄弟”这几个词?确实听不懂。

从1楼到4楼的音频我都听了,我这里只能听第4楼的音频,不知道其他贝侬是什么情况?

第四个音频听到了粤西土著指出的上述词汇。如“bixnongx hauz”(我们兄弟姐妹),还有“hom”(香),“van”(甜)等。

全部能听的


作者: 农侬    时间: 2009-5-25 19:49
感动!! 感动!! 感动!!只要是我们瑞侬族的语言不管是那里的方言都有好听!有谁能把这4首歌做成MP3呀!!!
作者: 伤疤好咯    时间: 2009-5-25 20:23
标题: 回复:(农侬) 感动!! 感动!! 感动!!只...
本就是MP3,别说不会下载啊,在网上混的基本技能是会下载哦.
作者: 粤西土著    时间: 2009-5-25 20:43
第三个,好象有“玉米”、“煮(饭)吃”、“吃鱼”、“辛苦得到”等。确实很模糊。
作者: 粤西土著    时间: 2009-5-25 20:43
可能还有“晚饭”、“客人”。
作者: 伤疤好咯    时间: 2009-5-25 21:04
听来听去象掸邦的掸话.听来听去象掸邦的掸话.
作者: gancun    时间: 2009-5-25 22:58

还是能听懂一些,语气和旋律很熟悉一样,感觉比西德语(靖西德保)还要清晰一点!~


作者: 骆越达妮    时间: 2009-5-26 15:02
有一点点印度歌曲的味道。




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5