广西大部分地区都有红耳鹎,但我一直不知道红耳鹎在壮语里叫做什么。有一次我和表哥的儿子正好看见树上有几只红耳鹎,便问他知不知道红耳鹎壮语在里叫着什么,他说叫“roegmauh”,可后来我查阅《壮汉词汇》一书,《壮汉词汇》里将“roegmauh”翻译为太平鸟,事实上红耳鹎和太平鸟是两种不同的鸟类,这样到底是我表侄说错,还是《壮汉词汇》翻译错误?(《壮汉词汇》一书似乎有不少动植物名称翻译错误或不够准确)。如果“roegmauh”确实是太平鸟,那么红耳鹎应该叫做什么呢?
中国鸟类图库上的红耳鹎照片(有500多张):http://www.wwfchina.org/birdgallery/birdpic.shtm?booknum=896
红耳鹎描述与分布:http://www.wwfchina.org/birdgallery/showbird.shtm?cspcode=021610014
太平鸟照片:http://www.wwfchina.org/birdgallery/birdpic.shtm?booknum=685
谢谢各位贝侬!我印象里好象也没有见过太平鸟,按红棉树所说,“roeg mauh”指的是“帽子鸟”,那么真有可能是《壮汉词汇》翻译错误了,毕竟太平鸟在南方不常见,而《壮汉词汇》里所记录的均是南方常见鸟类。(凤凰和大鹏不算!),造成翻译错误的原因可能就在于太平鸟和红耳鹎都有个“帽子”,而太平鸟知名度较大,在各种书籍文献里容易查到。
(补充说明:90年代初,那时我刚工作,经常提一支上海工字牌气枪去打鸟,记得那时办的猎枪证是南宁市091号,后来新的枪支管理法发布后,我把气枪上缴公安局,之后再没打过鸟了。在此,我感谢党和政府,感谢《枪支管理法》,他们让我改邪归正,放下鸟枪,立地成佛。)
感觉《壮汉词汇》一书对动植物方面的翻译错漏较多,不光鸟类,就是鱼类,也有很多翻译错误的情况,甚至根本没有翻译出汉语名称,只是简单描述一下外观而已,看来以后如果条件允许,还是应该重新编译更为严谨的《壮汉词汇》。下面摘录一些没有翻译出汉语名称的鸟类、鱼类词汇:
roegcaxndak 鸟名[大如乌鸦,身灰黑色,羽有白毛,不健飞,吃虫类]
roegcehcongz 鸟名[体小,毛青灰色,有斑点,专吃虫类,常在松林里活动]
roegceijcienz 鸟名[身小,尾长,嘴直,尾灰色,腹下白色,爪呈黄色]
roeggedge (见roegsijguenh) 鸟的一种
roeggenggveiq 鸟名[叫声genggveiq]
roeggitleih 鸟名[形似喜鹊,体大如麻雀]
roeggvaekfeiz 鸟名[比麻雀小,羽毛火红色,生活在芭芒中]
roeghaexmou 鸟名[头上有冠,,羽毛长,白黑色,嘴黑色。颈毛内有红斑点,竖起很美丽,爱吃猪屎虫]
roeghau 鸟名[身白色,形似鸽子,春夏季常见]
roegndaembya [方]roegroqmax 鸟名[毛呈灰色,颈上有白斑,常栖水旁窥探,一见有鱼在水面游,便合上翅膀潜入水中捕捉]
roegrangq 鸟名[体小,毛长,灰黑色,有花斑,常在沙石中生蛋]
roegroqmax (见roegndaembya) 鸟名
roegsijguenh [方]roegcijbuenh;roeggedgez 鸟的一种[常在水边,形似水鸭,但身较小嘴较长]
roegsinz (见roeggaen) 鸟名
bya'byoh 鱼名[体小鳞细而粗韧,嘴大,腹部红色或黄色,最大有一两寸长]
byadaez 鱼的一种[形状象鲮鱼但比鲮鱼小,背部青黑色]
byagien 鱼的一种[形似草鱼;体淡黄色]
bya'gyoz 一种小鱼[体园小,无鳞,无横刺,米黄色,味美]
byahenxrin 鱼名[小如手指,身上有三条黑线,喜啃石头上的青苔而得名]
byalut 鱼的一种[体长而圆,比手指小,生活于河底的石砾中]
byamaenz 鱼名[大如小指,长约二、三寸,圆形,腹白,多生活在河中]
bya'myauxmig [方] 鱼名[身扁小,形似鲢鱼,头尖,背呈青色]
bya'ndoeghonz 鱼名[长二尺左右,无鳞,有单眼与双眼两种]
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |