僚人家园

标题: 布依族电影 [打印本页]

作者: 勒布多    时间: 2009-4-12 21:01
标题: 布依族电影

http://player.youku.com/player.php/sid/XODQyMzY1MDA=/v.swf


作者: 勒布多    时间: 2009-4-12 21:04
[rm=http://player.youku.com/player.php/sid/XODQyMzY1MDA=/v.swf]http://player.youku.com/player.php/sid/XODQyMzY1MDA=/v.swf[/rm]
作者: 大西瓜    时间: 2009-4-12 22:18

看不到啊


作者: 伤疤好咯    时间: 2009-4-12 22:26

 

http://player.youku.com/player.php/sid/XODQyMzY1MDA=/v.swf
[此贴子已经被作者于2009-4-12 22:26:49编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2009-4-12 22:27
看得到了吧?
作者: 大西瓜    时间: 2009-4-12 22:50
呵呵,看到了,好玩,布依语我基本上都能听懂,一开始那个老人问,你怎么把狗栓在我家的柱子上,那个年轻人说他要把那只狗送给 bu vieng,这只狗什么地方都到过。老人说:这只狗好啊,年轻人说:这只狗走到脚没有力气了。。。。。等等
作者: 芒果树下    时间: 2009-4-13 00:07
呵呵,感觉和巴马壮话差不多,能听懂。
作者: 南粤孤客    时间: 2009-4-13 11:30

原汁原味,令人欣喜!应该是黔西南州(兴义)的,与白色地区相邻,属布依第一土语区。

[此贴子已经被作者于2009-4-13 11:30:53编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2009-4-13 12:24
我想,这才是真正的僚民族服饰之一.
作者: 越色僚人    时间: 2009-4-13 12:53
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2009-4-13 12:24:30的发言:
我想,这才是真正的僚民族服饰之一.

不太可能,这种长衫明显是清朝服饰的影响。僚人原本的民族服饰在史籍中记载不少,云南的侬支系妇女服饰与古代记载的广西僚人妇女服饰最为接近。


作者: 越色僚人    时间: 2009-4-13 13:02
只有第三集啊?前后都看不到,还不知道故事的来龙去脉。
作者: 越色僚人    时间: 2009-4-13 13:36
很好看。没想到会有这样好的布依语电影。不知道哪里有这部电影的背景简介。
作者: 粤西土著    时间: 2009-4-13 13:38

壮语和布依语完全相通,我们真该是同一民族啊!唉,当年划分……

贵州西南官话盛行,但是这个片子里,布依语很纯,借官话的不多,真正原汁原味,让人匪夷所思哦。

说实在的,刚开始听得不是很懂,进入情景后就基本上差不多了。这样的片子很少见,故事也很地道,很值得珍藏。


作者: 贝侬班    时间: 2009-4-13 17:49

服饰无所谓.现今而言,要保有完全属于自己特点的服装已不可能.最重要的是文化和语言.


作者: 萧萧瑟瑟    时间: 2009-4-13 21:55
难不成壮族女性民族服饰的那顶帽子是从格格的帽子演变而来?
作者: 天地浪人    时间: 2009-4-14 17:23
90%能听懂!
作者: 钻山豹大爷    时间: 2009-4-14 19:14

只听懂麻。。。狗。。。别的听不出来


作者: 贝侬班    时间: 2009-4-14 20:34
谢谢楼主了.我终于看完第三集.能听明白90%,但我在优酷里并没有找到.希望能看到更多这样的片子.不知有没有碟片.有的话我一定买去给村里的老人看.
作者: 一知半解    时间: 2009-4-15 14:45

我放给老人看,听到"闹古箱",老人说这边也有.

这个"bohdaek"就是这边的"bohnding",也有叫“bohdaek".

有点象济公。


作者: 称最    时间: 2009-4-16 00:56
没有翻译字幕
作者: 僚乡小卒    时间: 2009-4-16 07:59
第一次看,听懂百分之九十五,再看第二遍听懂百分之九十九点九.和我家乡的口音一样.
作者: 红棉树    时间: 2009-4-16 11:18

我基本上可以听懂大部分,因此也明白电影的大意,想必北壮的贝侬,特别是桂边土语区的贝侬是不在话下了。

奇怪的是,这么好的布依语电影,不知道是宣传不到位(可能也因为我比较孤陋寡闻),居然没听说过,现在也还不知道电影名。相比起来,广西的壮语居然没一部类似的像样的电影,真是一个悲哀。


作者: 毛毛虫    时间: 2009-4-17 07:50

作者: 僚乡小卒    时间: 2009-4-21 21:32
这么好的电影我再顶
作者: 越裔引强    时间: 2009-11-1 13:02
哈哈,刚刚看到!里面的布依语跟我们田林百乐乡的壮语很像,完全听懂!故事情节有点像《窍哥》里面的拿粪换狗,拿狗换羊,拿羊换牛。。。
作者: 越裔引强    时间: 2009-11-1 13:13
刚再仔细看了一下,这部电影就是《窍哥》。小时候看过,当时好象广西台也放过。我们还一直以为这是壮语电视剧。〈窍哥〉这个故事在我们县也广有流传,记得当时播放这部连续剧时还引起了轰动~~~刚才再仔细看了一下,主人公自我介绍说我就是窍哥,才想起来。很多年了,一直没有机会再次看到!好高兴~~~顶~~~
作者: 岭南教主    时间: 2009-11-1 22:05

那个年轻人说他要把那只狗送给 bu vieng

这里的bu vieng 应该就是河池一带所说的boux yuangz 就是当王的人之意,vieng = yuangz = vuengz(王帝)


作者: 岭南教主    时间: 2009-11-1 22:09
这才是真正的僚语电影啊!强烈支持哦!!!
作者: 越裔引强    时间: 2009-11-2 19:29
QUOTE:
以下是引用岭南教主在2009-11-1 22:05:58的发言:

那个年轻人说他要把那只狗送给 bu vieng

这里的bu vieng 应该就是河池一带所说的boux yuangz 就是当王的人之意,vieng = yuangz = vuengz(王帝)

bu vieng 正是王的意思。我们那边的壮语也是这么说的。这部电视剧在好多年前播放过,但我记不清是广西台还是贵州台了。里面的故事情节跟我们地方流传的大体一样。


作者: 伤疤好咯    时间: 2009-11-2 19:31
标题: 回复:(越裔引强)以下是引用岭南教主在2009-11-1 22...
但我听他说的是bux vuengz
作者: 好好瑟    时间: 2009-11-3 01:25

慢慢听了。。。。。。


作者: 越裔引强    时间: 2009-11-3 15:05
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2009-11-2 19:31:03的发言:
但我听他说的是bux vuengz

哈哈,说实话,我分不清 vieng和vuengz的发音区别,因为我不懂壮文.但剧中他所说的把狗\羊送给的是"王",这点我可以肯定,因为我们也是这么说.






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5