中式壮文实例(2)方向——3.1
相关信息:
拉丁壮文中国化——版本3.1 http://www.rauz.net/bbs/dispbbs_22_32435_1.html
这不是中式 壮文
是寒式 拼音
文字应该表示的是意义 而拼音才是 准确的声音
你应该往 意义和声音半分离
这样 一种意义有几种说法 壮人首先要有统一的文字 在慢慢向统音靠拢.
这不是中式 壮文
是寒式 拼音
这个不好称为“韩式”壮文,如果就因为字母的排列方式跟韩文相似就给与这个称呼,那么”日语“是不是可以叫做“英式日文”了?因为日文字母排列方式跟英文极其相似。
其实“中式壮文”是因为它包含了很多的中国元素,特别是汉字的偏旁和笔画。
Gou gvaq kaloh!
不好写,也不好读
不知道是什么意思
比起拉丁的不怎样
不好写,也不好读
理论上比汉字容易写点,因为从笔画数看,中式壮文比对应的汉字笔画稍微少一点。觉得难写其实是没看熟悉,没写惯而已。
比起拉丁的不怎样
看你怎么个比较了,如果以简单易学,容易记忆书写来说,拉丁壮文当然有不可比拟的优势,但是中式壮文更具中国色彩,而且更符合中国人的书写习惯,因为每个字的长宽高一样,所以可以套用汉字的一切书写格式,横写竖写都整齐美观,符合中国人的审美观。而拉丁壮文,不同字间长短不一,就拿写对联来说吧,用拉丁壮文来写不美观。
和西夏文有点形是神非,但如果只是拼音文,觉得复杂化了。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |