僚人家园

标题: 真好听,泰国现代民谣风格 [打印本页]

作者: 伤疤好咯    时间: 2009-3-14 16:19
标题: 真好听,泰国现代民谣风格


http://www.youtube.com/v/pCBkQSBv5BI&hl=zh_CN&fs=1

想让手表倒转,

从现在回到从前的日夜,

保存美好的记忆定格下去

但时间脚步冲冲,

把我的心儿带去给了你,

只剩下寂寞和这姑娘来时常在煎熬.

今天我思念你几乎心如刀割断,

因为喜欢你对我说的一句话,

而讲了那句话却去哪里啦,

(那句话)从未听见谁的嘴巴讲过,

永远铭记在心头,

我不好还是咋的,

你才不辞而别?

生气激愤为何事请说出来,

别遮掩吧

哪怕天天天都变色,

绿叶的世界都被蚁虫搞死的那天

我也忘你不得

[此贴子已经被作者于2009-3-21 11:18:21编辑过]

作者: 钻山豹大爷    时间: 2009-3-14 16:22

我服了你了。。。。

聪明又玲哩。。。


作者: 钻山豹大爷    时间: 2009-3-14 16:25

泰妹真的那么靓吗。。。

印象中。。。和广西一样。。黑不溜休。。。


作者: 伤疤好咯    时间: 2009-3-14 17:11
这个歌手象韦唯
作者: nongzhigao    时间: 2009-3-14 23:15

听不懂椰


作者: 文赋君    时间: 2009-3-14 23:29

MTV中电话内容翻译:

男声:你好!我是Dom,现在不方便接电话,请留言,过后回复。

女声:Dom,我是Nam(水)啊,Dom去曼谷念书这么久了,不曾见你(电话)联系过我啊,最近Nam没什么课,所以可以休息好几天,那明天Nam去曼谷找Dom哦。


作者: 伤疤好咯    时间: 2009-3-14 23:38
标题: 回复:(文赋君)MTV中电话内容翻译:男声:你好!我是...
听到"wun rai"还以为是天气不好呢,见笑.
作者: 伤疤好咯    时间: 2009-3-14 23:41
老语你听得出来吗?感觉词汇跟泰语大都相同,只是声母有点变化.
作者: 文赋君    时间: 2009-3-14 23:59
据我了解,老挝语其实和泰国东北部方言是一样的,我在曼谷接触过很多曼谷人所谓的“外府劳工”绝大多数都是来自泰国东北部---贫困地区,我原来在的曼谷公司里的清洁工和门卫保安等都是东北人,他们的方言我起初不是很适应(可能是听惯和说惯了曼谷音的缘故),后面就渐渐听得懂了,其实曼谷音和东北口音的差异不是很大。至于老挝语我也听过,平时在收听中国国际广播电台的泰语节目之后,紧接着就是老挝语节目了,可以听懂,只是我不会说罢了。在广西民大的老挝留学生几乎都会说泰语,他们平时看的是泰国电视电影,听泰语歌曲。。。老挝年轻人有被泰化的趋势。
作者: 伤疤好咯    时间: 2009-3-15 07:55
可能就象是"桂南平话"和白话一样的关系吧.在上世纪90年代之前,当地的"讲客"人从不说自己的话是白话,但电视普及后,就认同是白话了,其实严格来说是平话.
作者: 伤疤好咯    时间: 2009-3-15 08:42

想让手表倒转,

从现在回到从前的日夜,

保存美好的记忆定格下去

但时间脚步冲冲,

把我的心儿带去给了你,

只剩下寂寞和这姑娘来时常在煎熬.

今天我思念你几乎心如刀割断,

因为喜欢你对我说的一句话,

而讲了那句话却去哪里啦,

(那句话)从未听见谁的嘴巴讲过,

永远铭记在心头,

我不好还是咋的,

你才不辞而别?

生气激愤为何事请说出来,

别遮掩吧

哪怕天天天都变色,

绿叶的世界都被蚁虫搞死的那天

我也忘你不得


作者: Rindaengj    时间: 2009-3-20 15:47
古迷楼定~~~~~~~~~~~
作者: 使君子    时间: 2009-3-25 16:14
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2009-3-15 7:55:16的发言:
可能就象是"桂南平话"和白话一样的关系吧.在上世纪90年代之前,当地的"讲客"人从不说自己的话是白话,但电视普及后,就认同是白话了,其实严格来说是平话.

“讲客”就是客家话,跟平话不同的。我听过平话,好接近白话,也有好多听起来像壮话的词语。
作者: 伤疤好咯    时间: 2009-3-25 21:26
标题: 回复:(使君子)以下是引用伤疤好咯在2009-3-15 7:55...
你不懂的,我们说"讲客"就是讲平话,讲麻介才是讲客家话.




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5