僚人家园

标题: [分享]傣语和壮语的近似度 [打印本页]

作者: 勒茂临尘    时间: 2009-1-18 00:08
标题: [分享]傣语和壮语的近似度
我跟一个傣族人交流过,傣语也是用“茂”表示帅哥,用“哨”来表示靓女,跟壮语差不多,呵呵
作者: aizaidai    时间: 2009-1-18 00:57

西双版纳傣语

我--孤、告、怀、哈 你--蒙 她(他)--曼 吃饭--金好 喝酒--金老或龙老

爸爸--波 妈妈--咪 爷爷--依布 奶奶--依雅 外婆--咪陶(陶英) 外公--波陶(陶仔)

姐姐--比英 妹妹--侬英 哥哥--比仔 弟弟--侬仔 兄弟或姐妹--比侬 少年--冒 少女--哨

儿子--鲁仔 女儿--鲁英


作者: nongzhigao    时间: 2009-1-18 12:33

沙发


作者: 越裔引强    时间: 2009-1-18 16:58

在云南大学傍边的傣族人家吃饭,服务员所说的傣语(好象是得宏的傣族)很多我能听懂,有时候整句话都能听懂如:第xx桌要酒、叫楼上的人下来、里面有大桌子等等。以前我经常和一朋友(也是田林的壮族人)去那吃饭,我们讲的壮语常常引起那里服务员的好奇,她们还时常用傣语试探我们,也时常误认为我们是傣族人。西双版纳那边的傣语我不太了解,不过据我一来自版纳的一傣族同学介绍,至少他们那边骂人的傣语和我们壮语一样,例如:“马席咩蒙”,哈哈,别怪我粗俗,我只是原话转述。


作者: 度莫    时间: 2009-1-18 18:30
看了aizaidai比侬的一组词语。相信相处一段时间,相互熟悉地方的口音后,壮、傣应该可以勉强交流。
作者: 钻山豹    时间: 2009-1-18 20:17
QUOTE:
以下是引用勒茂临尘在2009-1-18 0:08:16的发言:
我跟一个傣族人交流过,傣语也是用“茂”表示帅哥,用“哨”来表示靓女,跟壮语差不多,呵呵

多得很。

在大新。我认识几个西双版纳。勐腊县来大新做鸡婆(发廊妹)。的傣族妹。两方语言交流无障碍。不同为各自汉借词。

帅哥。壮傣。标准音应为。冒。

父母。大新壮语。泊灭。和傣语发音一样。


作者: 钻山豹    时间: 2009-1-18 20:22
QUOTE:
以下是引用度莫在2009-1-18 18:30:01的发言:
看了aizaidai比侬的一组词语。相信相处一段时间,相互熟悉地方的口音后,壮、傣应该可以勉强交流。

不是勉强。是直接可以通用。本人到过版纳大新壮语可通用


作者: 粤西土著    时间: 2009-1-18 23:16
QUOTE:
以下是引用钻山豹在2009-1-18 20:17:00的发言:

在大新。我认识几个西双版纳。勐腊县来大新做鸡婆(发廊妹)。的傣族妹。两方语言交流无障碍。不同为各自汉借词。

这样的傣族妹你也认识,你太有才了!


作者: 伤疤好咯    时间: 2009-1-19 00:52
标题: 回复:(粤西土著)以下是引用钻山豹在2009-1-18 20:1...

这样的妹也是人,也需要给以人文关怀呀!


作者: 靖西的孩子    时间: 2009-1-19 15:05

钻山豹可是天等粉霸? 猛!

黑白两道都有你的人啊?


作者: 勒茂临尘    时间: 2009-1-19 18:13
QUOTE:
以下是引用粤西土著在2009-1-18 23:16:00的发言:
QUOTE:
以下是引用钻山豹在2009-1-18 20:17:00的发言:

在大新。我认识几个西双版纳。勐腊县来大新做鸡婆(发廊妹)。的傣族妹。两方语言交流无障碍。不同为各自汉借词。

这样的傣族妹你也认识,你太有才了!

都是在讨生活,人家也是用自己的身体和青春换饭吃,跟你用知识和体力换饭吃没有本质上的差别


作者: aizaidai    时间: 2009-1-21 11:21

西双版纳曾今建立过《泐西双邦》ลือสิบสองปาง和《贺罕景洪》หอคำเชียงรุ่ง(景龙金殿国)两个王国,因此那里的傣语保留了各个支系傣语的语言,如汉语的“我”---西双版纳傣语就有 “孤”กู、“告”เกา、“怀”ข้อย、“卡”ข้า  “哈”ฮา等,汉语的“你”--“蒙”มืง、“多召”ตัวเจ้า,“他(她)”--“慢”มัน   他们(她们)--“号”เขา     我们---“好”เฮา

国王--召片领เจ้าแผ่นดิน

[此贴子已经被作者于2009-1-21 11:25:20编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2009-1-21 11:51

西双版纳曾今建立过《泐西双邦》????????????和《贺罕景洪》?????????????(景龙金殿国)两个王国,因此那里的傣语保留了各个支系傣语的语言,如汉语的“我”---西双版纳傣语就有 “孤”??、“告”???、“怀”????、“卡”???  “哈”??等,汉语的“你”--“蒙”???、“多召”???????,“他(她)”--“慢”???   他们(她们)--“号”???     我们---“好”???

国王--召片领???????????

-------------------------

哈哈,贝侬,你用汉字来表音我还真蒙了,幸亏我会拼泰文.我--gu,gow,koi(hoi)(谦称),ka(谦称);

你--meung,dua-jow;

他(她)--mahn,

他(她)们--kow

我们--row,how

国王--jow pen din

[此贴子已经被作者于2009-1-21 11:53:20编辑过]

作者: aizaidai    时间: 2009-1-21 12:17

多谢校正,这就充分说明了汉语与侗傣语不是一个语系,我实在找不到一个能发出傣语的汉文呀

因为用汉文写地名,少数民族的地名也发生了变味了,如:

西双版纳--สิบสองพันนา

景洪เชียงรุ่ง

勐海เมืองฮาย

勐腊เมืองล้า

勐龙เมืองลวง

勐阿เมืองงาด

勐遮เมืองแช่

勐混เมืองหน

勐罕เมืองรำ

勐捧เมืองพง

勐伴เมืองบ่าน

勐旺เมืองบ่าง

勐往เมืองวัง

勐满เมืองมาง

[此贴子已经被作者于2009-1-21 12:28:10编辑过]

作者: 平街人    时间: 2009-1-22 22:25
壮泰傣本来就是一家
作者: 覃雄彬    时间: 2009-4-2 14:55
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 勒布巴哈    时间: 2009-4-2 19:56
我于3月21日随旅游团南宁飞昆明,第二天飞版纳洲,充分领略了壮傣语的交流乐趣。70-80%相同。但,元,傣语说是yin,而壮语说是manz。
作者: kiegn    时间: 2009-4-2 21:18
manz可能对应汉字的“文”,广东话就读这个音。。。几文钱,这是古老的用法了。
[此贴子已经被作者于2009-4-2 21:18:56编辑过]

作者: pott    时间: 2009-4-13 15:49
泐西双邦是ลื้อสิบสองปาง吧。
13楼可能忘了标声调。
[此贴子已经被作者于2009-4-13 15:52:40编辑过]

作者: 后牛    时间: 2009-4-13 22:37
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2009-1-21 11:51:52的发言:

西双版纳曾今建立过《泐西双邦》????????????和《贺罕景洪》?????????????(景龙金殿国)两个王国,因此那里的傣语保留了各

哈哈,贝侬,你用汉字来表音我还真蒙了,幸亏我会拼泰文.我--gu,gow,koi(hoi)(谦称),ka(谦称);

你--meung,dua-jow;

他(她)--mahn,

他(她)们--kow

我们--row,how

国王--jow pen din


[此贴子已经被作者于2009-1-21 11:53:20编辑过]

晕,人家是泰语翻译员。你的泰文就靠边站吧(凉着点)。还会傣语翻译成泰,泰翻译成傣,还翻译成中文,泰文翻译成中文。

伤疤别生气哈哈开玩笑的。不过伤疤的泰文进展特快哈哈表示热泪盈筐的感动一分钟。


作者: 后牛    时间: 2009-4-13 22:45
傣语有很多是一样的跟壮,比如我说些不是很经常接触的:糖角鱼、盐、巴焦叶、空心菜、干蔗、星星、月亮、侧锅动作的读法(ehiang)、眼睛蛇(er hou)。其中眼睛蛇的读法竟然一样,还有包粽子用的叶(tuang/duang)比较另类啊。惊呆了。还有水清nam xsei 开水叫nam sok 河水叫nam lei(水流的意思)。
作者: 布傣    时间: 2009-7-27 14:01
我是壮族的根傣,请不要在网上侮辱傣族的侬哨。大新壮话和我们傣偏话很接近。
作者: 百越后裔    时间: 2011-6-15 17:45
QUOTE:
以下是引用粤西土著在2009-1-18 23:16:00的发言:
QUOTE:
以下是引用钻山豹在2009-1-18 20:17:00的发言:

在大新。我认识几个西双版纳。勐腊县来大新做鸡婆(发廊妹)。的傣族妹。两方语言交流无障碍。不同为各自汉借词。

这样的傣族妹你也认识,你太有才了!

忍不住笑!


作者: nheis    时间: 2011-6-18 23:04
QUOTE:
以下是引用aizaidai在2009-1-21 11:21:13的发言:

西双版纳曾今建立过《泐西双邦》ลือสิบสองปาง和《贺罕景洪》หอคำเชียงรุ่ง(景龙金殿国)两个王国,因此那里的傣语保留了各个支系傣语的语言,如汉语的“我”---西双版纳傣语就有 “孤”กู、“告”เกา、“怀”ข้อย、“卡”ข้า  “哈”ฮา等,汉语的“你”--“蒙”มืง、“多召”ตัวเจ้า,“他(她)”--“慢”มัน   他们(她们)--“号”เขา     我们---“好”เฮา

国王--召片领เจ้าแผ่นดิน

德宏、掸邦的傣语听起来,与左江土语似乎更接近。德宏傣语声调比起版纳傣语也更接近左江土语。上面的ฮา(我)在左江是la/ra,也是“我”的意思。介绍一个云南西双版纳民语台、德宏民语台的收听地址:http://www.zueiai.net/radio/yn/12.html


作者: 百越后裔    时间: 2011-6-20 11:31
QUOTE:
以下是引用kiegn在2009-4-2 21:18:10的发言:
manz可能对应汉字的“文”,广东话就读这个音。。。几文钱,这是古老的用法了。
[此贴子已经被作者于2009-4-2 21:18:56编辑过]

这个说法我同意!






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5