本人是天等人
正在学壮文
只要是有“W” 在内的的复音 本人就头痛
希望 那个人可用关以“W”拼出多多的天等话实例
以供本人参考 有谢谢两个字回报
下面的还不够 希望 各位在发表多点
AW 呢!!我已经懂了。谢谢
请大家说另一个 有“W”的韵母
谢谢。
ndaw 里面
mbaw 叶子
saw 书 这个云母和 ndaw,mbaw 我说得不一样 ^_^||
只找到了aw 的,汗!
ndaw 里面
mbaw 叶子
saw 书 这个云母和 ndaw,mbaw 我说得不一样 ^_^||
本人已经发现了 头痛就在这里
贝侬的头痛不无道理,标准壮文的 aw 把另外一个韵母也合并进去了。我赞同红棉的观点,就是原本还有个 ew 一类的韵母被标准壮文合并成了 aw。
所以标准壮文的 aw 有些是跟方言对应不上的,就比如贝侬指出的“书”应该是“sew”,实际现在的发音更倾向于“swi、sei”,这种在很多地方(比如我的方言、隆安等)都有出现。
罗列几个标准壮中合并的 aw 韵母如下,括号中为实际的音):
saw书(swi/sei/sew)
haw圩(hwi/hei/hew)
dawz拿(dwiz/deiz/dewz)
这种合并现象也是标准壮文不严谨的地方之一。
楼上的贝侬可观察这“一些人”的分布范围,是否分布在几个大方言?
从我观察的情况看,如《壮语方言土语音系》中记录的情况,以及音韵保留较好的泰语中看,我认为,标准壮文中的 aw 无疑是由几个合并了 ew 的。
举例如“hawj 给”,泰语实际发音是 [haj 3],但标准语中“dawz 拿”在泰语中的发音是 [tw: 3]。又如“书”在泰语中是“nang1 sw:1”,跟标准壮文的“saw”也是不一致的。同样的区别在我的方言(那龙、双定)、贵港奇石、隆安等,还有楼主自己的方言,也是分别对应的,并不是同一个音。
因此,标准壮文中的 aw 是合并了两个韵母,确切地说,是合并了两个音位的。
楼上的贝侬可观察这“一些人”的分布范围,是否分布在几个大方言?
从我观察的情况看,如《壮语方言土语音系》中记录的情况,以及音韵保留较好的泰语中看,我认为,标准壮文中的 aw 无疑是由几个合并了 ew 的。
举例如“hawj 给”,泰语实际发音是 [haj 3],但标准语中“dawz 拿”在泰语中的发音是 [tw: 3]。又如“书”在泰语中是“nang1 sw:1”,跟标准壮文的“saw”也是不一致的。同样的区别在我的方言(那龙、双定)、贵港奇石、隆安等,还有楼主自己的方言,也是分别对应的,并不是同一个音。
因此,标准壮文中的 aw 是合并了两个韵母,确切地说,是合并了两个音位的。
定标准词当然只能取其一咯,就象泰语中的"不",写法都是一样,但有些人读mae,有些人读mei,而有时又读mi.
我当地中的"i"也往往读成"ei",ai读成oi,s读成sl,aw读成w和ai.
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |