僚人家园

标题: 关以学壮文难点---求助 [打印本页]

作者: lihlohbu    时间: 2008-12-31 09:37
标题: 关以学壮文难点---求助

本人是天等人

正在学壮文

只要是有“W” 在内的的复音 本人就头痛

希望  那个人可用关以“W”拼出多多的天等话实例

以供本人参考   有谢谢两个字回报

下面的还不够 希望 各位在发表多点

AW  呢!!我已经懂了。谢谢

请大家说另一个  有“W”的韵母

谢谢。

 

 



[此贴子已经被作者于2009-1-4 8:17:38编辑过]

作者: fnhuwl    时间: 2008-12-31 10:00

ndaw 里面

mbaw  叶子

saw 书               这个云母和 ndaw,mbaw 我说得不一样 ^_^||

只找到了aw 的,汗!



[此贴子已经被作者于2008-12-31 10:07:17编辑过]

作者: 瑞辣    时间: 2008-12-31 10:06
楼主也许应该将问题集中在一个贴内,不然一个一个的提出来,太浪费版面资源了。
作者: lihlohbu    时间: 2008-12-31 10:12
QUOTE:
以下是引用fnhuwl在2008-12-31 10:00:25的发言:

ndaw 里面

mbaw 叶子

saw 书 这个云母和 ndaw,mbaw 我说得不一样 ^_^||



[此贴子已经被作者于2008-12-31 10:04:13编辑过]

本人已经发现了 头痛就在这里


作者: 梁显宁    时间: 2008-12-31 14:21

贝侬的头痛不无道理,标准壮文的 aw 把另外一个韵母也合并进去了。我赞同红棉的观点,就是原本还有个 ew 一类的韵母被标准壮文合并成了 aw。

所以标准壮文的 aw 有些是跟方言对应不上的,就比如贝侬指出的“书”应该是“sew”,实际现在的发音更倾向于“swi、sei”,这种在很多地方(比如我的方言、隆安等)都有出现。

罗列几个标准壮中合并的 aw 韵母如下,括号中为实际的音):

saw书(swi/sei/sew)

haw圩(hwi/hei/hew)

dawz拿(dwiz/deiz/dewz)

这种合并现象也是标准壮文不严谨的地方之一。

[此贴子已经被作者于2008-12-31 14:22:07编辑过]

作者: c636    时间: 2009-1-1 15:40
不知是不是个别的现象,我有个同一个镇的同学就把haw圩读为hae,而他同村的人都读haw.留心后就时不时也发现有一些人这么读的.
作者: 梁显宁    时间: 2009-1-3 23:31

楼上的贝侬可观察这“一些人”的分布范围,是否分布在几个大方言?

从我观察的情况看,如《壮语方言土语音系》中记录的情况,以及音韵保留较好的泰语中看,我认为,标准壮文中的 aw 无疑是由几个合并了 ew 的。

举例如“hawj 给”,泰语实际发音是 [haj 3],但标准语中“dawz 拿”在泰语中的发音是 [tw: 3]。又如“书”在泰语中是“nang1 sw:1”,跟标准壮文的“saw”也是不一致的。同样的区别在我的方言(那龙、双定)、贵港奇石、隆安等,还有楼主自己的方言,也是分别对应的,并不是同一个音。

因此,标准壮文中的 aw 是合并了两个韵母,确切地说,是合并了两个音位的。


作者: 伤疤好咯    时间: 2009-1-4 10:16
QUOTE:
以下是引用梁显宁在2009-1-3 23:31:14的发言:

楼上的贝侬可观察这“一些人”的分布范围,是否分布在几个大方言?

从我观察的情况看,如《壮语方言土语音系》中记录的情况,以及音韵保留较好的泰语中看,我认为,标准壮文中的 aw 无疑是由几个合并了 ew 的。

举例如“hawj 给”,泰语实际发音是 [haj 3],但标准语中“dawz 拿”在泰语中的发音是 [tw: 3]。又如“书”在泰语中是“nang1 sw:1”,跟标准壮文的“saw”也是不一致的。同样的区别在我的方言(那龙、双定)、贵港奇石、隆安等,还有楼主自己的方言,也是分别对应的,并不是同一个音。

因此,标准壮文中的 aw 是合并了两个韵母,确切地说,是合并了两个音位的。

定标准词当然只能取其一咯,就象泰语中的"不",写法都是一样,但有些人读mae,有些人读mei,而有时又读mi.

我当地中的"i"也往往读成"ei",ai读成oi,s读成sl,aw读成w和ai.

[此贴子已经被作者于2009-1-4 10:20:34编辑过]





欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5