僚人家园

标题: 啊!布瑞僚(富宁壮话版) [打印本页]

作者: 红河枫    时间: 2008-12-19 10:12
标题: 啊!布瑞僚(富宁壮话版)

啊!布瑞僚(富宁壮话版)

http://www.56.com/n_v140_/c41_/2_/1_/wwwhhh_/sc_mp4_122895410032_/168000_/0_/39791544.swf

经典啊!制作也很精良!


越色僚人 编辑 2008-12-19


作者: 伤疤好咯    时间: 2008-12-19 11:12
点击引用,里面有FLASH地址,可以嵌入本论坛.
作者: 伤疤好咯    时间: 2008-12-19 11:12

不错啊!富宁壮话顶呱呱!跟月光下的凤尾竹有得一比啊.


作者: yeheyu12    时间: 2008-12-19 11:35
诶呀!听不懂.
作者: 越裔引强    时间: 2008-12-19 12:34
我们田林壮族也是自称"布瑞"!听得懂,支持!
作者: 越裔引强    时间: 2008-12-19 12:36
歌词中:"我们先人原来住海边",让人听了有些难过,历史长河中我们失去了大多的东西!
作者: 红河枫    时间: 2008-12-19 12:46

伤疤好咯

你贴过来的不是<啊!曼布依>(富宁壮话版)这首歌啊!

啊!曼布依>这首歌我基本上听懂完!

伤疤好咯贴的这首也好听!但我没听懂多少!


作者: 红河枫    时间: 2008-12-19 12:55

不知道怎样上传影音文件啊!

哪个贝侬知道教一教我啊!谢谢!


作者: 越裔引强    时间: 2008-12-19 13:27
<曼布依>中所唱的明明是<曼布瑞>,为什么要把"布瑞"译为"布依"?其实用"布瑞"更贴切!
作者: 贝侬班    时间: 2008-12-19 13:58
我是布依,我也能听懂一部份.
作者: 依维    时间: 2008-12-19 14:18
很好听啊
作者: 土著虎尾    时间: 2008-12-19 14:53
“休闲壮乡”这名歌词,没有翻译成壮语。
作者: 伤疤好咯    时间: 2008-12-19 15:10

http://www.56.com/n_v41_/c42_/29_/28_/wwwhhh_/zhajm_122895957125_/271000_/0_/39792734.swf

嗯,这首是<曼布依>


作者: hbd    时间: 2008-12-19 16:00
我是谱侬,和奇怪,完全能听懂,而且和亲切。
作者: 古乐魂    时间: 2008-12-19 16:45
QUOTE:
以下是引用越裔引强在2008-12-19 13:27:13的发言:
<曼布依>中所唱的明明是<曼布瑞>,为什么要把"布瑞"译为"布依"?其实用"布瑞"更贴切!

汉文字怎么说都不贴切,用壮文表达出来才不会走样。


作者: nongzhigao    时间: 2008-12-19 18:05

我怎么都听不懂呀


作者: BouxraeuzBN    时间: 2008-12-19 19:00

好听。但壮乡直呼“壮乡”了,热情也直呼“热情”了,夹了西南官话。


作者: 夜郎石    时间: 2008-12-19 19:23
标题: 回复:(越裔引强)<曼布依>中所唱的明明是<...
这要看怎么读这个“瑞”字了,我们把这个读为 “玉矣”切音阳平调,怎么也和yawj或yeij搭不边
我们是壮族,但自称buxyeij.
作者: 古乐魂    时间: 2008-12-20 21:10
我觉得云南富宁布瑞真是不简单啊,他们是北壮人的骄傲,他们自信自立,比起广西有些北壮人要么自轻自卑,要么自以为是的状况,真是鲜明的对比啊。
作者: vaiz    时间: 2008-12-21 14:43
QUOTE:
以下是引用越裔引强在2008-12-19 12:36:48的发言:
歌词中:"我们先人原来住海边",让人听了有些难过,历史长河中我们失去了大多的东西!

很好听啊!就听懂这句,有壮文字幕就好了


作者: 奶昔哥哥    时间: 2008-12-21 19:28
憨打洞洪义耐开那 Henzdah doengh hung yij ndei hai naz (河边垌大也好开田??)
作者: 伤疤好咯    时间: 2008-12-21 21:07
唉,用拉丁拼音总比用汉字好吧?
作者: 大西瓜    时间: 2008-12-23 00:36
听懂80%,富宁的布瑞比侬 guh ndeih ndi-做得好.
[此贴子已经被作者于2008-12-23 0:36:38编辑过]

作者: 凡景    时间: 2008-12-29 15:46

好贝侬,再加把劲!


作者: 粤西土著    时间: 2008-12-29 21:09

因为口音有差异,乍一听不是很懂,只听懂海边\河边\开田等.

看汉语翻译,才逐渐对上了.


作者: 瑞辣    时间: 2008-12-29 23:06

楼上的不会吧?从以往贴子看,你好象你是平果的吧,你都听不懂吗?看来标准壮语真的要更多的借用汉语桂柳话才行,这样才更方便习惯用桂柳话作为日常交际语的北壮地区的贝侬啊!


作者: 越裔引强    时间: 2008-12-31 17:00
QUOTE:
以下是引用瑞辣在2008-12-29 23:06:12的发言:

楼上的不会吧?从以往贴子看,你好象你是平果的吧,你都听不懂吗?看来标准壮语真的要更多的借用汉语桂柳话才行,这样才更方便习惯用桂柳话作为日常交际语的北壮地区的贝侬啊!

   北部方言间在音调上有差异有什么奇怪?壮族中持北部方言的人数那么多、分布那么广这很正常啊。另外提醒比侬,持北壮方言的族人中,在借用汉语上,既有借用桂柳话的,也有借用白话的,例如百色地区讲白话的族人基本上都是北壮的。所以,如果一定要把桂柳话与北壮联系在一起的话,那千万别忘了也顺便带上白话。

[此贴子已经被作者于2008-12-31 17:01:56编辑过]

作者: ahang7681    时间: 2009-1-2 21:06
真象我们隆林各族自治县南部壮族的壮话,也是自称"布瑞"!支持!
作者: hbd    时间: 2009-1-5 18:14

“啊!布瑞僚”,是我们布瑞的意思。

难道“我们壮族”这个概念还没有进入他们的心?


作者: 越裔引强    时间: 2009-1-6 18:42
QUOTE:
以下是引用hbd在2009-1-5 18:14:50的发言:

“啊!布瑞僚”,是我们布瑞的意思。

难道“我们壮族”这个概念还没有进入他们的心?

像在我们田林,"布瑞"是壮族的自称,在壮语中我们都称自己为"布瑞",而在汉语中,我们则自称为"壮族".也就是说,"布瑞"是我们壮族的壮语自称,而"壮族"则是壮族的汉语自称.因而,在我们的观念中,布瑞就是壮族,壮族就是布瑞.唯一的区别是用壮语还是用汉语来表达而已.


作者: 瑞辣    时间: 2009-1-6 20:58

客观的说,田林不全如楼上所描述的,至少板桃乡很多壮族人不会这样自称。


作者: 越裔引强    时间: 2009-1-7 12:17
QUOTE:
以下是引用瑞辣在2009-1-6 20:58:09的发言:

客观的说,田林不全如楼上所描述的,至少板桃乡很多壮族人不会这样自称。

也对!原板桃乡(现已被并入其他乡)确实有些壮族人不会自称为"布瑞",因为这个乡的一些壮族人是从德保等地移民而来的,他们持南部方言,我们当地人不叫他们为"布瑞".但就整个田林县而言,如不算移民(其实移民也不多),壮族人都叫自己为"布瑞".


作者: 山中伐客    时间: 2009-1-7 15:54
QUOTE:
以下是引用越裔引强在2009-1-7 12:17:51的发言:
QUOTE:
以下是引用瑞辣在2009-1-6 20:58:09的发言:

客观的说,田林不全如楼上所描述的,至少板桃乡很多壮族人不会这样自称。

也对!原板桃乡(现已被并入其他乡)确实有些壮族人不会自称为"布瑞",因为这个乡的一些壮族人是从德保等地移民而来的,他们持南部方言,我们当地人不叫他们为"布瑞".但就整个田林县而言,如不算移民(其实移民也不多),壮族人都叫自己为"布瑞".

是吗?愿闻其详!


作者: 侬那桐    时间: 2009-1-7 19:51

在这些问题上执扭,没多大意思。首先,各地壮族人的自称也许有所不同,在我个人能了解的范围内,至少有僚、壮、瑞、土、俚等好几种,所以在没有深入整个田林县进行详细的田野调查之前,就一口咬定现在的整个田林县境内的壮族人都自称“布瑞”也许是欠依据的,虽然这样一口咬定可以作为网络谈资,但是如果事实不如此也会误导其他地方的贝侬对田林壮族自称的认识。其次,所谓“当地人”,定义确实值得商榷,什么叫当地人?生活多少年算当地?标准由谁来定?板桃有些壮族人从德保移民过去并生活在田林,按现有政权现有法律都是通常意义上的当地人了,不会因为谁不把他们当当地人他们就不是当地人。还有,严格的说,“壮族”这两个字是现有政权执政后的叫法,在汉语世界里,我个人认为“壮族”这个称谓明显是他称,而非自称,自称应该是壮语世界里的布壮、布依、布僚、布土、昆土等称谓。


作者: 土人香草    时间: 2009-1-7 20:40

我听到:住在河边好种田


作者: 土人香草    时间: 2009-1-7 20:41
我是大新的都听得懂哦,大家不要看汉语直接听,会听得很明白的
作者: 越裔引强    时间: 2009-1-7 20:51
QUOTE:
以下是引用侬那桐在2009-1-7 19:51:36的发言:

在这些问题上执扭,没多大意思。首先,各地壮族人的自称也许有所不同,在我个人能了解的范围内,至少有僚、壮、瑞、土、俚等好几种,所以在没有深入整个田林县进行详细的田野调查之前,就一口咬定现在的整个田林县境内的壮族人都自称“布瑞”也许是欠依据的,虽然这样一口咬定可以作为网络谈资,但是如果事实不如此也会误导其他地方的贝侬对田林壮族自称的认识。其次,所谓“当地人”,定义确实值得商榷,什么叫当地人?生活多少年算当地?标准由谁来定?板桃有些壮族人从德保移民过去并生活在田林,按现有政权现有法律都是通常意义上的当地人了,不会因为谁不把他们当当地人他们就不是当地人。还有,严格的说,“壮族”这两个字是现有政权执政后的叫法,在汉语世界里,我个人认为“壮族”这个称谓明显是他称,而非自称,自称应该是壮语世界里的布壮、布依、布僚、布土、昆土等称谓。

我只是实话述说田林,并不是你所谓的执拗!我出生于田林,在这里生活了26年多,走过所有乡镇、朋友也遍及全县,难道这还不及所谓的“田野调查”?可笑!因为我个人近年来也参与学术研究,对于所谓的田野调查并不迷信!另外,我的田林壮族朋友中,全部自称为“布瑞”,而且我认识的田林壮族人中也全自称布瑞(当然,占极少数的移民我就不知了),因而我敢断定田林壮族就是自称“布瑞”,这至少是绝大多数。至于“壮族”,我承认这是他称,因为我们是布瑞,但现在这种“他称”也逐渐发展成为我们当地壮族在汉语中的自称。对于“当地人”,看来很难有一个很明确的标准来划定,但是就我看来,如果移民不到几十年的话,那前于他们而居住那里的人们可以称自己为“当地人”。


作者: 山顶的小伙    时间: 2009-1-10 19:34
歌声美,可惜歌词听不太懂。
作者: 一知半解    时间: 2009-1-10 20:07

布瑞如勒舍咪离荏=Bouxyaej youq lawz cawx(dwg)mix(mbouj)liz raemx

布瑞如勒舍咪离打=Bouxyaej youq lawz cawx(dwg)mix(mbouj)liz dah


作者: 壮乡问情    时间: 2009-1-11 11:10

好几次都串回来听这首歌,让人回味!






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5