僚人家园
标题: 阿哺(视频) [打印本页]
作者: 盘古裔民 时间: 2008-10-22 22:37
标题: 阿哺(视频)
http://union.bokecc.com/flash/player.swf?videoID=164827_4304654&autoStart=false
[此贴子已经被作者于2008-10-22 22:44:05编辑过]
作者: 盘古裔民 时间: 2008-10-22 23:05
更多视频在这http://www.guhcaemz.cn
[此贴子已经被作者于2008-10-22 23:08:55编辑过]
作者: 僚在江湖 时间: 2008-10-22 23:57
不错。只是录音不过关,设备不行?
作者: 红河枫 时间: 2008-10-23 00:01
制作很不错!
不过有些词汉音多了点!
作者: 后牛 时间: 2008-10-24 17:09
正版的就要出版发行了,等着吧贝侬哥们。
作者: 特TONG比侬 时间: 2008-10-24 17:41
不错
作者: 伤疤好咯 时间: 2008-10-24 17:56
ndei!Haeuxniu beixnuengx aengqrengz!
作者: 越色僚人 时间: 2008-10-24 23:14
壮语的翻译实在还要下功夫才行啊,“外地”翻译为 rog deih,典型的汉语构词法思维了,为何不按照壮语构词法翻译为 deih rog 呢?
[此贴子已经被作者于2008-10-24 23:15:18编辑过]
作者: 后牛 时间: 2008-10-24 23:39
lok di就是lok die。di和die是他(她)、它的意思。lok跟泰语的nok一样。
它的真正含义在我这里是外面的意思,就是在家之外。如果是外地就直接读成“外地”借词了。
[此贴子已经被作者于2008-10-24 23:48:15编辑过]
作者: 盘古裔民 时间: 2008-10-25 02:10
请问后牛你是那个县的,感觉跟我那里口音很近的。我是武宣的。
[此贴子已经被作者于2008-10-25 2:11:39编辑过]
作者: 后牛 时间: 2008-10-25 20:46
良庆区
[此贴子已经被作者于2008-10-26 8:03:11编辑过]
作者: 灵马人 时间: 2009-10-18 17:22
能完 全 土 壮 就 好 了。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |