无名女尸文身案新解 专家称文身怪字为方块壮文
http://www.gxnews.com.cn 2008年10月21日7时27分 来源:广西新闻网-南国早报 字体:大 中 小 |
|
北京警方在媒体上公布的女尸文身样式。 广西新闻网广西新闻网-南国早报来宾讯(记者黄必成 通讯员黄志能)10月20日上午,负责侦破首都无名女尸神秘文身案的北京市朝阳公安分局刑侦支队,专门向广西来宾市公安局兴宾分局发来协查通报,请求兴宾警方帮助破解女尸左前臂文身上的三个怪字,由此查明死者的身份。本报记者带着那三个字,走访了来宾市兴宾区多名专家,他们看了那三个字后,认为那三个字是当地农村流行的方块壮文。 文身图案难倒办案民警 北京警方专门给兴宾警方发来协查通报,跟媒体此前的报道有关。8月3日,在北京市朝阳区崔各庄乡北皋村附近的机场高速路绿化带里,发现一具无名女尸。警方在现场发现,死者上身穿有苹果图案的背心,下身穿蓝色运动短裤,内穿浅色内裤,身高1.5米左右,年龄在17岁至30岁,长发,左前臂刺有三个文字。尸体已腐烂,身上有刀伤。警方推测死者死亡时间为今年7月初。 北京警方提取死者体内DNA,与北京市6月份以来走失女性的信息进行了比对,没有发现符合的。警方只好把破解女尸身份寄托在尸体左前臂刺的那三个字上面,无奈几个月下来,除了知道第一个字为汉字的“陆”以外,其余两字无法破译。10月13日,北京警方对外公布女尸手臂上的文身图案,并悬赏万元征集线索。 疑与来宾方言有关 10月16日,《广州日报》报道称,一名老家在广西来宾、现住广州的读者蓝先生致电该报,说两个怪字是他家乡广西来宾一带的壮族方言,这两个字经常出现在当地的山歌里,用在名字中也很常见。蓝表示,单从字面上看,后面那两个字按照“shan”、“e”读音,译成汉语,如果是男名,可以是“陆山峨”,如果是女名,则可以是“陆珊娥”。蓝说,他来宾老家姓陆的人特别多,由此推断死者有可能就是广西来宾人。 16日上午,看到《广州日报》报道后,本报记者立即致电北京市朝阳公安分局刑侦支队办案民警。办案民警说,他们也寄希望于媒体的报道,能使这个案子的侦破工作有所突破。北京警方后来接受了记者的建议,向来宾市公安局兴宾分局发来了协查通报。 专家译读文身怪字 10月20日上午,记者拿着文身图案上的那三个字开始走访有关专家。现任兴宾区政协文史委副主任的杨福桃,曾在兴宾区文联工作多年,前几年,他为了编写当地的壮族歌谣,多次到民间去搜集歌本翻译成汉文,从而对当地的壮文颇为熟悉。他仔细看了那三个字后说,这三个字看起来就是壮文方块字。壮文的文字原本是由拼音构成,但在民间为了方便阅读和记录,壮族人就自创了一些自己能看得懂的文字,也就是我们所说的壮文方块字,多出现在民间壮族歌谣的手抄本里。女尸文身上的第一个字,他也认为是汉字的“陆”字;第二个字,他认为读音是“qi”的第三音调,翻译成汉文是“岂”;第三个字,他认为读音是“hang”第一音调,译成汉文是“夯”。三个字拼读起来就是“luqi hang”。杨还说,在兴宾区(以前的来宾县),姓陆的壮族人主要居住在石陵镇陆平村一带。 兴宾区少数民族语言文字工作局的韦广忠和覃富军两人,从事壮文语言研究多年,跟民间多有接触。他们看了那三个文身怪字后,也认为这是壮文方块字。壮文方块字除了出现在民间的歌集手抄本外,还常常在师公做道的文本中出现。他们把中间的字译为“正”字,意思就是山的正面,并不是汉文的“山”字。因为汉文“山”字在壮文方块字中的写法是:上面为“山”,下面为“巴”。最后一个字,他们认为读音是“e”,即“峨”字,汉文是夯实的意思。因此,这三个字汉文可译为“陆正峨”。 兴宾区警方有关负责人表示,他们下一步将根据专家们提供的那三个文身怪字译名,在兴宾当地失踪人员中,查找是否有与该女尸有关的信息,以协助北京警方破案。 |
编辑: 李冬军 作者: 黄必成 黄志能 |
不一定是她自己刻的,可能是她的长辈或者爱人刻的.
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |