2楼的给我一个数据,到底有多少壮族人懂得壮文?我感觉那些方块字古壮文给我们更容易懂,因为我们最先接触到的是汉文。(还有我问你一下,那些进口外国大片没有汉语翻译,只有中文字幕,你看不看,你见怪不怪?)
那请问楼主那汉字壮读叫做“古壮字”吗?有多少人能看懂汉字壮读呢?如果你嫌壮文麻烦,何不干脆用该作品歌词的汉语直译呢?干嘛用这个没人看懂也读不懂的汉字壮读呢?
我喜欢,本来刚来家园的时候南壮的歌我听不懂,现在越听越有味了。你看不懂不关我的事,至少红棉树懂得,唱这首歌的人懂的,我呢,老实说有几个词不懂。不是说音乐是没有国界的吗,我们这里还是本族的呢,怎么就不懂了?你如果看不懂字,那你就听音乐得了。ok,一切都要淡定,淡定。(至于壮文,山人是壮文盲,几十年的国文教育,不是我的错。)但是我爱壮语,很疯狂的那种。
1、很原生态的作品,总算出了MTV,但想不到会是电影剪辑,也很喜欢!
反复听了多遍,不厌烦!壮人表述的语言听起来很亲切。
2、附带:我也是壮文盲,但我可以讲一口流利的壮语。盘古贝侬的话还是很现实的。
3、纯探讨的情况下,再率性的话我看众贝侬还是听的下去的。
壮文盲能怪我们吗?!还能流利地讲壮话也是另我们高兴开心的了.
建议广西从幼儿教育到大学开壮文课,对我们着帮老傢伙进行扫盲,但要免费,还发点补贴,因我们退休金太低了.
团结 电脑 电视 如何翻译成壮文?
靖西话是有讲的,有朋友对我说壮文里这几个词读音全是汉语,没有壮语味道.壮文专家你咋办?"脑,电"靖西话全有啊,文是壮文音是汉语读音,这不太好的.如果我还年青,我会把它全翻译成壮语,名副其实的壮语文.不搞哪不论不类的东西.
这首歌从我注册僚人家园就开始听了,第一感觉就是,原来僚语也可以唱得这么好!通过字幕一一记录,现在基本会唱这首歌了。上面是用汉字壮读的方法,而我记录歌词的方式是拉丁拼音(参考了红棉树的德靖拼音字幕,,,切身体会到德靖方言声韵母的繁杂!!)。下面列出来,可能会方便一些贝侬的对照,以便更好地记住这首歌。标记得不准确也在所难免,见谅。
(Ndai you cao keu terng yarb gan, gyank yio bei teu lan ndeu kart, hay~)
Ei hei~
Slong dern kau ting yark gar dork slei, look darn gang bei rei nyong derng~
You ndai do dei nank dei ya norn, tu jank lonk tank morn le ndak ar
Mok jank ham tank ak ar roy gyon, varm kao gang ma mon bei ar heu
Jao ya duk kei keu pou le jay
Hoy bei tank beu ngay yar bu ar iek, ngarm rou gu ngarm byek long bai
Norng ya ar ner~
Er her ~
Lay slan bo hoy ra merng beg, yarn hoy bei slarn bek tank ar rün
Vei ji norng bei dun no le ge
You rün le bo me lak ar kay, kay dok Ma-vern-cay mbao ei
Gok ndou ya hio pei hoy yar rau, hat beu hoy bei au gan le ndai
Look darn bet jei vai kau ar mong, bei dao mei cin gyerm narn lou
Vang bei hu kau pou yar sleu ya, bei de kay rai na bai vun
Ji ya ha ner~
Hei~hei~
Nio slook you gyang gun ar la le nday no
Hoy bei kooi vay tay iek nio, norng mei kva moi slio dat mai or ho~
Bei kyo norng slak bai ar jank le hoy no, loom bo hat boy moy ang ra,
Look darn le gin bya veng gank, hoy bei in you kyang jam harn or ho~
Du ma nyank mei an ork kek, du vay nyank mei ek rank gio
Slarn bek bu mei mi le yia, nok mban kau gyang ba yarb ba slung
Mban bai de do rung fak kyai, bei jay bu hai rai dern pya
Norng bek bei bai na bark nam, jay mai dao gin am gin ar arm
Jan de tan long vang ar bark mbo, jan de tay kau mo veng ndang (leu ar no)~
顶这首歌~
这首歌从我注册僚人家园就开始听了,第一感觉就是,原来僚语也可以唱得这么好!通过字幕一一记录,现在基本会唱这首歌了。上面是用汉字壮读的方法,而我记录歌词的方式是拉丁拼音(参考了红棉树的德靖拼音字幕,,,切身体会到德靖方言声韵母的繁杂!!)。下面列出来,可能会方便一些贝侬的对照,以便更好地记住这首歌。标记得不准确也在所难免,见谅。
(Ndai you cao keu terng yarb gan, gyank yio bei teu lan ndeu kart, hay~)
Ei hei~
Slong dern kau ting yark gar dork slei, look darn gang bei rei nyong derng~
You ndai do dei nank dei ya norn, tu jank lonk tank morn le ndak ar
Mok jank ham tank ak ar roy gyon, varm kao gang ma mon bei ar heu
Jao ya duk kei keu pou le jay
Hoy bei tank beu ngay yar bu ar iek, ngarm rou gu ngarm byek long bai
Norng ya ar ner~
Er her ~
Lay slan bo hoy ra merng beg, yarn hoy bei slarn bek tank ar r黱
Vei ji norng bei dun no le ge
You r黱 le bo me lak ar kay, kay dok Ma-vern-cay mbao ei
Gok ndou ya hio pei hoy yar rau, hat beu hoy bei au gan le ndai
Look darn bet jei vai kau ar mong, bei dao mei cin gyerm narn lou
Vang bei hu kau pou yar sleu ya, bei de kay rai na bai vun
Ji ya ha ner~
Hei~hei~
Nio slook you gyang gun ar la le nday no
Hoy bei kooi vay tay iek nio, norng mei kva moi slio dat mai or ho~
Bei kyo norng slak bai ar jank le hoy no, loom bo hat boy moy ang ra,
Look darn le gin bya veng gank, hoy bei in you kyang jam harn or ho~
Du ma nyank mei an ork kek, du vay nyank mei ek rank gio
Slarn bek bu mei mi le yia, nok mban kau gyang ba yarb ba slung
Mban bai de do rung fak kyai, bei jay bu hai rai dern pya
Norng bek bei bai na bark nam, jay mai dao gin am gin ar arm
Jan de tan long vang ar bark mbo, jan de tay kau mo veng ndang (leu ar no)~
本论坛至今没有任何一个人赞同过黄胜祥贝侬的壮文方案,更没人去学习这个方案,这样将缜密的德靖拼音搞成无端的简化版本,明显搞乱了声韵,根本起不到“方便一些贝侬的对照,以便更好地记住这首歌”的任何作用,适得其反而已。
你想学都不告诉你~!!
你想学都不告诉你~!!
不是要推广吗?
好卖啊
不愧是经典之作~!
Slung是“双”,Slong是“送”,Slorng是“二”,并没有搞错啊~
我完全按照《壮语土语拼音方案》来写,并不按标准壮文的套路,所以贝侬可能认为有错了。
Slung是“双”,Slong是“送”,Slorng是“二”,并没有搞错啊~
我完全按照《壮语土语拼音方案》来写,并不按标准壮文的套路,所以贝侬可能认为有错了。
你没看懂。人家指出的是,你把原来歌词第一行的slung deen(双足)转写成了Slong dern ,按照你自己的辩解,也是把原来的“双”写成了“送”,显然是搞错了。
这并不是我的拼法出现什么问题~!
我是照着声音来翻译,而且那不是我本地的方言,前面我已说了,差错难免!能达到那么高的精准度已经不错了~!
前面那句,我确实听成了“送到..XXX...入学堂”,但据你所说原来是“双足”。。。
这并不是我的拼法出现什么问题~!
我是照着声音来翻译,而且那不是我本地的方言,前面我已说了,差错难免!能达到那么高的精准度已经不错了~!
前面那句,我确实听成了“送到..XXX...入学堂”,但据你所说原来是“双足”。。。
什么据我说?你自己怎么不懂看原文呢?
“那么高的精准度”这话说得也太令人汗颜了。黄贝侬,迄今为止你的壮文方案只是你一个人玩乐,虽然你喜欢自封先进高明,但缺乏语言学知识做基础,没有专家认证,没人去学,也没有承载过任何传统文艺、壮语新歌,却从来没有一个自知之明,这样只能停留在自娱自乐的地步罢了。
什么据我说?你自己怎么不懂看原文呢?
“那么高的精准度”这话说得也太令人汗颜了。黄贝侬,迄今为止你的壮文方案只是你一个人玩乐,虽然你喜欢自封先进高明,但缺乏语言学知识做基础,没有专家认证,没人去学,也没有承载过任何传统文艺、壮语新歌,却从来没有一个自知之明,这样只能停留在自娱自乐的地步罢了。
呵呵,你这种态度很符合我之前列出的“壮族十大落后思想”之一~!
难道要等你这个“专家”来论证??我看还是算了吧~!我来纠正你这些荒唐的观点还差不多~!
那是我这边的文字~你看不懂拉倒!
Màü jǐu mèi rou dǎng jeèt~! Ngas heü màü jǐu rou láy àr??
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |