僚人家园

标题: [原创]在越南找到越南僚歌 [打印本页]

作者: 山里僚人    时间: 2008-9-16 01:39
标题: [原创]在越南找到越南僚歌

俺在越南找到的僚人僚歌.http://http://v.youku.com/v_show/id_XNDMwMDEyNzY=.html
[RM=480,360,true]http://v.youku.com/v_show/id_XNDMwMDEyNzY=.htmlhttp://v.youku.com/v_show/id_XNDMwMDEyNzY=.html[/MP]

--------------------------------------------------------河旺编辑---


作者: bbc    时间: 2008-9-16 11:59
难得啊
作者: bbc    时间: 2008-9-16 12:00
听不到哦
作者: 贝侬班    时间: 2008-9-16 15:36

虽然没听懂,但还是觉得很好听呵.谢谢楼主!!!


作者: 伤疤好咯    时间: 2008-9-16 19:45

http://player.youku.com/player.php/sid/10750319/v.swf

跟那坡的调一个样啊!还没细听,听不出是什么意思.慢慢研究先.

[此贴子已经被作者于2008-9-16 19:46:55编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2008-9-16 19:49

难听得出啊


nang a no---是"姑娘啊"的意思吗?记得永淳山歌称女子为"niengz"

[此贴子已经被作者于2008-9-16 20:14:44编辑过]

作者: vc226    时间: 2008-9-16 22:49
mua xuan nay 这个春季,bao thang bao ngay 何月何日,这不是越南语嘛,这首是越语歌吧。
作者: 越色僚人    时间: 2008-9-17 00:01
对,原曲应该是过山腔没错。前面肯定有一段是壮语(或者岱-侬语),mi slim ma va pi应该是“有心来?哥”吧。这应该不是原生态的民歌,而是经过越南“艺术家”改编过的“民族音乐”吧。
作者: 红棉树    时间: 2008-9-17 00:47
QUOTE:
以下是引用vc226在2008-9-16 22:49:52的发言:
mua xuan nay 这个春季,bao thang bao ngay 何月何日,这不是越南语嘛,这首是越语歌吧。

这应该不是越南语,前者是岱侬语词汇,后者应该是岱侬语里的越南语借词。

mua 与壮语的 mwh (时候)同源,xuan 其实是汉语老借词“春”, nay 即壮语南部方言的 naex(neix)“这”。

仔细听了一下,对着文字听懂了很多,楼上指出的mi slim ma va pi其实就是“有心来和哥”,“va”(和)这个词和德靖土语一样。 nang a nang oi(姑娘啊,姑娘唉)之类的都是那坡过山腔典型的衬词。

前几句用德靖土语都可以一一对上,大概的意思如下:

mi slim ma va pi:有心来和哥哥,
tha can pay hang chieng teng le keo:一起相约去山坳上的春节圩日,
buon chieng van pi mau byooc phong:正月新春的日子花儿盛开,
Mua xuan ma pi nay pha rung byooc:春天到来今年的天空亮如花……

实际上,过山腔无论是在其发源地那坡县还是邻近唱过山腔的靖西安德、南坡等乡镇,还是云南富宁的某些乡镇,都是用那坡壮语方言“央”话来唱的,我想越南境内的过山腔也不例外,但这里明显是改用了高平岱语来唱的,曲调也改编了很多。


作者: 红棉树    时间: 2008-9-17 00:54
不过听到最后那段,特别是女声那段,就发现几乎不能听懂了,加上有越南语特有的[z]声母,估计后半段是越南语,而且那段曲调不似过山腔。
作者: 伤疤好咯    时间: 2008-9-17 08:46
谢谢红棉兄的说解!女子唱的那几句明显是越南语的口音,我也觉得是这样.
作者: 鹅泉月    时间: 2008-9-17 09:49
从MV制作和演绎情况看,不得不承认一个事实:中国僚人文化相对越南来说已经落后了,一条黑水河,两边人民的对自身文化的重视情况可见一斑,如果我们再不觉醒并努力采取有效措施,而只停留在网络无谓的争论上,我们的文化消失将“指日可待”!
作者: 僚僚无己    时间: 2008-9-17 11:15
很高兴家园开始出现越南贝侬的僚语音乐作品,希望所有僚语区的僚语音乐都能出现在我们家园,互相交流,加强沟通,祈祷僚人文化在各国都得到很好的传承。
作者: bbc    时间: 2008-9-17 16:39
大家有越南僚人的论坛吗?
作者: rauz3278    时间: 2008-9-24 16:47
编曲手法和国产的差不多感觉是这样!
作者: 后牛    时间: 2008-9-25 16:40
歌的调象广西三姐风格及类似民歌味道。歌词很难听懂,只忽略的听到了nong字是弟的意思如果是nong shao是妹妹。其他的真的不大听懂。不过如果是泰语的话不管人家怎么写是韩国的我都听得出来,偶尔我会听到人家喜欢的韩国歌,我说这是泰语呢,他们都以为是韩语。而且歌曲的属性都改成了“韩国”。有时候我就偶尔这样听到泰语歌的了。其实泰语歌曲势力已经很强了,有些论坛里专放日韩歌的泰语的占了一半。而且现在还搞什么非主流,所以泰国歌偶尔会进入他们的听耳朵里的占具了很大一部分。人家说泰国歌可以很民族又可以很国际,女声的话特别柔。
[此贴子已经被作者于2008-9-25 16:43:54编辑过]

作者: 山里僚人    时间: 2008-10-14 21:38
感谢各位贝侬的板砖。现在俺人在越南。回去后将有更多的好歌给大家。
作者: 依俺    时间: 2008-10-16 23:39
好听。
作者: ahang7681    时间: 2008-10-21 13:25

希望楼主多发这类歌曲,顶


作者: 山里僚人    时间: 2008-11-27 21:39
郁闷..在越南的电脑硬盘坏了.所有数椐都完了.没人知道恢复.
作者: datou200    时间: 2008-12-9 11:44
我这里还有张碟子是在越南买到的唱天谣
作者: datou200    时间: 2008-12-9 15:02

“va”(和)这个词和德靖土语一样

当时我听壮家娃的时候,“和父母一起”,我听到Va这个词,使我想起了越南语中的va,因为我们所说的壮语里,正好没有这个词


作者: datou200    时间: 2008-12-9 15:20
如果我没猜错,这是一首侬族的歌,侬语与岱语相比,前者大量借用了越南语词汇,如mua xuan等。而岱语则跟壮语的共同词汇更多一些。
作者: datou200    时间: 2012-9-8 13:29

前一段是侬语,后半段是现代越南语

鉴定完毕!






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5