僚人家园

标题: [转帖]一副壮语对联 [打印本页]

作者: rauz3278    时间: 2008-7-10 18:14
标题: [转帖]一副壮语对联

一副壮语对联

 

驮娘江边的一个壮族寨子里的黄老汉说话非常幽默风趣,他性格开朗,与人在一起时常常谈笑风生,寨子里不管是大人、小孩都爱听他摆古。

话说有一年临近春节了,黄老汉辛辛苦苦养了一年的5头大肥猪突然患病死掉了,让黄老汉痛心不已。但痛心又有何用,没有年猪过年已成为事实。黄老汉眼见别的人家家家户户忙着杀猪过年、张贴春联,村子里呈现出一派喜气洋洋的气氛,黄老汉虽然还惋惜那死去的几头肥猪,但他生性是个乐天派,干脆也买来了红纸,挥毫泼墨写下了这样一副春联:“笔泥无木独迷盆,比目海提马更劳。”横批仅有两个字:“罗列”。然后张贴在自家的大门上。这样一来,那些到外面读书回来的几个年轻书生看到了黄老汉家大门上的这副对联,左读右看怎么也不知道对联的意思,就去问黄老汉。只见黄老汉有些不屑地对那几个书生说:“你们枉费是壮族,连老祖宗的话都不懂”。黄老汉这样一说,几个书生才恍然大悟起来。

原来这副对联黄老汉是用壮音壮意写成的,“笔泥无木独迷盆”壮意是“今年养猪都不成”,“比目海提马更劳”的壮意是“明年给它长更大”;横批“罗列”的壮意是“知道”。这是幽默风趣的黄老汉对新一年的生活寄予自己一份美好的寄托和希望。

转自http://blog.gxnews.com.cn/u/22879/a/156890.html


作者: 南粤孤客    时间: 2008-7-10 18:21

哈哈!好!


作者: 山魂    时间: 2008-7-10 18:58
哈哈哈,欣赏这种乐天达观!
作者: 粤西土著    时间: 2008-7-10 21:49

呵呵,挺有意思的,不过一些壮语发音不好用汉字来翻译,所以推广起来难度大啊


作者: 迪拉越    时间: 2008-7-11 10:35

“笔泥无木独迷盆” bil nix ul mul duy miz banz

“比目海提马更劳” bil mos haec deel mac genf laaux

“罗列” rox lee

光看汉字,没有提示还真不知道说什么,

[此贴子已经被作者于2008-7-11 13:53:24编辑过]

作者: 度莫    时间: 2008-7-11 13:23
呵呵!
作者: 布洛陀的传人    时间: 2008-7-12 19:43

五楼用的是什么文字?

好像和壮文有差别的。。。


作者: vc226    时间: 2008-7-13 02:11
知道是壮话,不过乍一看只看懂百分之五十
作者: 越僚    时间: 2008-7-16 11:23
5楼是布依文,文字形式和壮文有点差异但发音差别不大
作者: 天地浪人    时间: 2008-7-25 11:05
QUOTE:

壮文:

“笔泥无木独迷盆” Bi neix ? mou duz mij baenz

“比目海提马更劳” Bi moq hawj duz maj gen laux

“罗列” rox le


[此贴子已经被作者于2008-7-11 13:53:24编辑过]


作者: 618    时间: 2009-8-1 13:03
果然是乐天老汉,精神可嘉
作者: 布雷宁    时间: 2009-8-1 15:10
罗啊 呵呵




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5