南宁市邕宁区壮语:
fumh-fij [fum6 fi3] 蝙蝠
《壮汉词汇》(广西民族出版社1984年1月):
vumzvauz [方]faeqfwj; gaujgit; bitfwj 蝙蝠
([wum2 wa:u2] [fai5 fщ3] [ka:u3 kit7] [pit7 fщ3])
另据《壮语方言研究》(张均如等合著,四川民族出版社1999年12月)第617页的资料,“蝙蝠”一词有fai5 fщ3、wum4 wa:u2、wum2 wa:u2、kau1 wa:u2等二十多种说法,其中较常见的说法是wum2 wa:u2 。
壮语方言查询,可以到壮侗语言文化网(http://www.kam-tai.org.cn/Corpus/ArticleShow.asp?ArticleID=377)或东方语言学网(http://www.eastling.org/mzy_research/mzyyj.asp)的相应网页进行查询。
似乎和漢語“蝙蝠”是同源詞,發音近似。古壯字也寫作“蝙蝠”?
“蝙蝠”一词在泰语里叫 ค้างคาว[kang-kao]据《泰汉词典》广州外国语学院编,商务印书馆出版。
-----------正在泰国布拉帕大学就读的德保贝侬提供:依俊
多謝沙南曼森出力!
蝙蝠我们叫fofou(近音),我讲的是红水河土语.贵港壮话
似乎和漢語“蝙蝠”是同源詞,發音近似。古壯字也寫作“蝙蝠”?
bitfwj是汉语借词。但vumzvauz、faeqfwj、gaujgit应该都是壮语固有词。
弄不清楚靖西县城壮语为什么把“蝙蝠”和“gaeq(鸡)”联系起来。
根据《壮语方言研究》(张均如等合著,四川民族出版社1999年12月)第617页的资料,宁明、龙州两个调查点“蝙蝠”一词如下:
宁明 tsi3 he:u2 (壮文转写:zij heuz)
龙州 ka:u3 ka:u2 (壮文转写:gauj gauz)
楼上贝侬说的“jijgaoz”转成国际音标应为[tsi3 ka:u2],相当于该词宁明、龙州二个调查点的组合。
弄不清楚靖西县城壮语为什么把“蝙蝠”和“gaeq(鸡)”联系起来。
靖西关于“蝙蝠”的说法在僚僚无己知道的范围内有:Gijyaoz\Gyays'yaoz\gays'yaoz(德靖土语)三种,标准壮语写成:Gijyauz\Gyaeqyauz\Gaeqyauz,其gijyauz的读音和表示钞票数量的“几角、几毛”钱的gijyauz一样,好玩。
德保话的蝙蝠是 gaysyaoz(gaeqyauz),其实上面的“gyaysyaoz”和“gaysyaoz”只是一种说法的两种方言变体,不是两种说法。
德靖土语某些乡镇(如德保的巴头、敬德、扶平一带和靖西的安宁以及上甲地区很多农村)遇到ay、aen韵母的时候,g、k、ng声母就会变成gy、ky、ny等颚化声母,如德靖两县主流方言的gays(鸡)、gaen(斤)、ngaenz(银),在德保巴头话就变成gyays,gyaen、nyaenz等,但由于巴头等方言里ay、aen韵母之前是不可能出现g、k、ng而是一定要颚化的,所以写成gays、gaen、ngaenz而在这些方言默认读成gyays、gyaen、nyaenz就可以了,没有必要再写成gyays、gyaen、nyaenz,以达到书同文的效果。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |