僚人家园

标题: [原创]恢復古壯字,摒棄拉丁化文字 [打印本页]

作者: 柳漫    时间: 2008-2-3 22:40
标题: [原创]恢復古壯字,摒棄拉丁化文字

拉丁文字是表音文字,只能標一種地方的語音,不具有跨地域的兼容性。有一千多年曆史的表意的古壯字纔有跨方言的兼容性。漢語方言不能互通,卻能有統一的文字,就是因爲漢語採用了表意文字。

“月”,漢語一千年前的古音nguat,經過千年演變在各地分化成yue(北方)、ngiet(客家)、nge(閩南)、jyut(粵)、ngeh(吳)。不過書寫還同一寫成“月”。
“月”一千年前的拉丁語luna,經過千年演變當代在各地分化成lune(法語)、luna(西班牙語)、lua(葡萄牙語)、lluna(加泰羅尼亞語)、lună(羅馬尼亞語)。各地語音分化,拼寫就分化,任何方言區都不會承認,拼寫其他方言的拼音文字是自己的母語,於是也就沒有統一的文字。

要想統一僚文,只能摒棄表音文字,回到表意文字的道路,表意文字雖然有字符多、記憶量大的缺點。不過一旦上手,各地書同文。

以前官方盲目崇奉拼音化,不僅廢除了有一千多年歷史的方塊壯字,甚至還想廢漢字搞漢語拼音化。後者沒成功,前者卻成功地導致僚文化的歷史斷裂和地域分化。

其實只要肯投入人力物力,整理統一方塊壯字,就像當年秦始皇統一小篆一樣,成功之後,僚人就可以書同文,而且不需要學習某种選定為標準音的方言。現在南部壯人學武鳴話和拉丁壯文,那就像葡萄牙人學習西班牙語文一樣,還要葡萄牙人相信,西班牙語文就是他們的母語。



作者: 度莫    时间: 2008-2-4 09:16
俺喜欢拉丁壯文。其实南部壯人也可以用自己的方言拼写拉丁壯文。
作者: bohyae    时间: 2008-2-4 12:54
以中国的官方文字——汉字来为少数民族设计新文字虽然从理论上讲并非绝对不可以,但谁都知道,这样做要比设计拉丁字母新文字困难千百倍,在设计和推行中可能遇到的种种问题都是人们事先所难以想象的,因此,以拉丁字母为基础来为少数民族设计文字,乃是在汉字不堪利用的情况下所作出的最佳选择。
作者: bbc    时间: 2008-2-4 15:07

我们关键是没有资本,没有资本也就没有执行者,再好的政策也没用。

还是先让我们有资本了,再说决策吧!

[此贴子已经被作者于2008-2-15 16:38:25编辑过]

作者: admin    时间: 2008-2-4 17:54
QUOTE:
以下是引用bohyae在2008-2-4 12:54:37的发言:
以中国的官方文字——汉字来为少数民族设计新文字虽然从理论上讲并非绝对不可以,但谁都知道,这样做要比设计拉丁字母新文字困难千百倍,在设计和推行中可能遇到的种种问题都是人们事先所难以想象的,因此,以拉丁字母为基础来为少数民族设计文字,乃是在汉字不堪利用的情况下所作出的最佳选择。

的確設計表意文字困難得多,不過日文以漢字為基礎設計,不也使用至今嗎?漢語沒任何參考,憑空設計出表意的漢字至今也有四五千年了,無論各地方言怎麽分化,始終書同文,有漢族認同感,於是不會像羅馬帝國那樣分裂成法國、意大利、西班牙等國。

而且古壯字已經有一千年的雄厚基礎了,應該更容易整理統一成標準文字。我說的不是用漢字,而恢復採用古壯字。

對於有各種方言的一種語言來説,表音文字,如拉丁字母,其實是毒品,使一個民族在輕鬆愉快中按口音分裂。因爲它按一個方言的口音便捷地設計拼音文字,卻讓其他方言區的人產生隔閡。設計表意文字是一條艱辛的道路,不過成功之後,卻保持著民族凝聚力。説話不互通,可是書同文,大家都有堅固的僚人認同感。

當然這需要政府願意多花費些力量,搞出壯字,為僚人的整體認同感做貢獻。

QUOTE:
以下是引用度莫在2008-2-4 9:16:35的发言:
俺喜欢拉丁壯文。其实南部壯人也可以用自己的方言拼写拉丁壯文。

那麽南壯文和北壯文就像西班牙文和葡萄牙文一樣,談不上是同一种語文。葡人和西班牙人反正沒有什麽民族認同感,他們無所謂。南壯人和北壯人呢?


作者: 柳漫    时间: 2008-2-4 18:18
QUOTE:
以下是引用bohyae在2008-2-4 12:54:37的发言:
以中国的官方文字——汉字来为少数民族设计新文字虽然从理论上讲并非绝对不可以,但谁都知道,这样做要比设计拉丁字母新文字困难千百倍,在设计和推行中可能遇到的种种问题都是人们事先所难以想象的,因此,以拉丁字母为基础来为少数民族设计文字,乃是在汉字不堪利用的情况下所作出的最佳选择。

不是用漢字,而是用包含一些漢字的古壯字。

為一種語言設計表意文字的確比設計表音文字困難得多。不過漢語沒任何參照,憑空設計出漢字,也用了四五千年了,至今方言口音那麽分化,不過由於書同文,各地都有漢族認同感。日本依照漢字設計出日文,也兼融了日本各地方言。

對於一門有多種方言的語言,拼音文字如拉丁字母,其實是毒品,讓一個民族在輕鬆愉快中分化。因爲它按一種方言口音便捷的設計出拼音文字,卻讓其他方言的人在拼讀時產生隔閡感和陌生感。設計表意文字的確要艱辛得多,不過一旦完成,各方言區的人即使語言不通,但是書同文,可以加強民族凝聚力和認同感。

何況壯字有一千多年的雄厚基礎了,只要整理規範一下就可以。秦始皇統一文字似乎也沒花費多少時間。

只要政府願意多投入些力量,規範一下壯字,僚人實現書同文,就可以獲得強大的認同感。

羅馬帝國那麽大規模的統一,由於採用標音的拉丁字母拼寫拉丁語,最終就只能按拉丁語各方言分化成今天南歐各國。何況僚人?

QUOTE:
以下是引用度莫在2008-2-4 9:16:35的发言:
俺喜欢拉丁壯文。其实南部壯人也可以用自己的方言拼写拉丁壯文。

那麽南拉丁壯文和北拉丁壯文就算兩种語文,就像西班牙語和葡萄牙語那樣。西班牙人和葡萄牙人反正早就沒有認同感了。南壯人和北壯人呢?


作者: weixiaohai    时间: 2008-2-4 18:50

古壮文的好处是,表义又表音...各方言之间好交流..就算读音不太一样,但是字一样...最起码文章上能共同


作者: 迷路    时间: 2008-2-6 03:46
嗯 ````应该以古壮字为标准,创作新壮字。要易记易写。```
作者: vaiz    时间: 2008-2-6 09:19

不是用漢字,而是用包含一些漢字的古壯字。

这跟汉字有什么差别? 汉字也不单是表音,形声字那么多,好多形又看不出什么意思.

日本依照漢字設計出日文

假名也是表音的呀


作者: 柳漫    时间: 2008-2-6 17:09
所以我不提倡日本用漢字的方式。日本基本上只有漢字,沒有倭字。一個漢字有多種訓讀,又有多種音讀:吳音、漢音、唐音。
我提倡越南用漢字的方式。漢字和字喃並用,每個字一個音。方塊壯文過去也就是如此。

作者: 想家的人    时间: 2008-2-8 14:36

哪汉语拼音的出现及其作用楼主你如何解释?这说明就算是对于已有统一的表形表意的汉字的汉语来说也是方言归方言而已,平时爱怎么用方言都行,但是在更高的层面上却一定需要一个统一的读音(普通话).而汉语拼音就是规范读音的一种有效方式,因此国家在小学教育伊始就要先从拼音教起.难道那些方言区的小孩子不曾产生过"月"怎么会读"YUE"的困惑?但自然地,久而久之,每个方言区的人的脑子里都至少会产生两套语音系统:一套是方言语音系统,一套是普通话语音系统.我看没有人会认为这会产生什么大的冲突的吧,人人不是都能根据客观环境需要去灵活地选择,而且运用得很好么?

所以话说回来,壮语文也是一样的,就算是如楼主所说搞回古壮字,还是会需要一套壮语普通话拼音来规范口语表达时的读音的,不然贝侬间怎么交流?难道只能象哑巴似的凭书面的不能表准确读音的古壮字交流?恐怕不是吧?所以拉丁壮文有其存在的客观必要性.无论如何说"摒弃"来指拉丁壮文就是不妥.难道凡世间就只能非此即彼,不共戴天?

最后还想说的是,但凡文字的推行依靠的都是公权力的介入,而不是某些个人的建议或是提倡,这点大家看得应该更清楚才对.先珍惜好先辈为壮族争取到的来之不易的成果再说吧.不要等到失去时方觉可惜.世上唯一没有的就是后悔药.


作者: 柳漫    时间: 2008-2-8 19:58

不反對壯文拼音作爲注音工具。漢字有漢語拼音注普通話讀音,也有粵語拼音。

漢人學漢字,從小就先知道一個漢字的方言讀音,上小學再學那個漢字的普通話讀音,很快就會發現兩种讀音的對應規律,學普通話讀音學得也快。

而直接出個標音文字,葡萄牙人怎麽也想不到,西班牙語的Luna原來就是自己母語的Lua。

壯字也應該像漢字那樣,先知道字義和方言讀音,上學后變一下聲韻,就立即可以調整成武鳴音。


作者: 想家的人    时间: 2008-2-9 00:31

想来还是先学好现有的再说吧,有些东西如果得不到公权力的支持与推广,那结果也只是象画出的饼一样不实用。

人对任何事物都有个习惯成自然的过程,我不相信每个壮族人如果真正有机会从小就学拼音壮文、天天用拼音壮文看书看电视写字的话,他会觉得这是个外族发音的文字。维吾尔文、藏文乃至蒙古文说白了都是拼音文字,也都不能起到汉字表形表意的作用,而且这些民族内部也存在着方言的差异,为什么就没见他们说本民族的拼音文字不好用,要用借用汉字改造出来的新文字?我看关键还是个有公权力介入保障文字得以推行、人们也习惯成自然了的缘故吧。

是不是如果汉字思维太严重也许也会让自己在狭小的范围内束手束脚地考虑问题?


作者: admin    时间: 2008-2-9 01:54

维吾尔文已經是一種“方言文字”了,它和哈薩克文、柯爾克孜文、烏孜別克文不算同一种文字,這四种語言其實基本可以互通,都同屬突厥語族。

藏文和蒙古文,是在語言還沒分化出方言時創造的拼音文字,藏文拼寫的是七世紀的藏語語音,蒙文拼寫的是十三世紀的蒙古語語音。

比如藏文bsgrond,在拉薩話裏早已讀做choen,低平調。不過書寫仍然拼寫成bsgrond,保持700年不變。内蒙古的蒙古文也類似。

不過俄羅斯的蒙古人被官方要求用基里爾字母拼寫,於是兩個蒙古族自治共和國就有兩种不互通的方言文字:卡爾梅克文和布里亞特文。再加上外蒙古當了蘇聯的衛星國,也採用基里爾字母,於是有三套基里爾字母的蒙古文。互相視爲外語。


作者: 柳漫    时间: 2008-2-9 02:36

維吾爾文已經算一種“方言文字”了。維語和哈薩克文、柯爾克孜文、烏茲別克文各有自己的一套拼音文字,其實這四种語言基本可以交談,同屬於突厥語族。

藏文和蒙古文創制的時候,還沒出現大規模的方言分裂。藏文拼寫的是7世紀的藏語語音。蒙古文拼寫的是13世紀的蒙古語語音,不過不怎麽適合衛拉特部的方言,於是在17世紀又修改出托忒蒙古文,至今通行于今天新疆的蒙古族。兩套蒙古文已經有分裂了。

比如藏文bsgrond,其實拼寫的是7世紀的語音,今天拉薩人看到這個音節,就讀成chon,低平調。不過書寫還是保持七世紀的拼寫。

俄羅斯的蒙古族被官方要求用基里爾字母拼寫母語,於是兩個蒙古族自治共和國按自己的方言發音,製作了兩套不互通的拼音文字:卡爾梅克文和布里亞特文。加上外蒙古當了蘇聯的衛星囯,也採用基里爾字母,今天就有三套基里爾字母拼寫的蒙古文。


作者: admin    时间: 2008-2-9 02:45

我看全部学泰语算了,免得将来汉化了以后忘了自已的老祖宗是谁。毕竟对于壮族人来说学习泰语比学汉语容易。而且我们还是同宗的兄弟民族。


作者: 想家的人    时间: 2008-2-9 18:40

从藏文的例子来看,正好说明了拼音文字上写的读音同说的口音就算是不一样也没有什么大问题.关键就是看能不能被推行得好.就这么简单.关键不是什么方块字.


作者: 柳漫    时间: 2008-2-17 19:57

藏文拼寫的是7世紀的祖語。拼寫祖語的確也是一種可能的書同文方式。不過為現代語言創制這種文字,就要綜合各方言,考證祖語的發音,過程也不容易。


作者: 沙南曼森    时间: 2008-2-17 22:13
在壮文教育困难重重的现状下,我主张在壮区中小学的乡土教材加入讲授壮文拼音方案和常见方块壮字的内容,让学生们有机会学习拼音壮文、了解方块壮字。拼音壮文的学习重点放在拼音方案的学习,每个声母、韵母、声调都列出一批例词,以方便跟学生已掌握的家乡话进行对比,词汇、语法、写作等的学习则不安排在以乡土历史和文化为主的乡土教材里。方块壮字的学习,重点介绍方块壮字的构字规律,用拼音壮文注音,用汉字释义,总共介绍300字左右即可,如学生有兴趣可到学校图书室查阅更多资料。中小学校图书室应配置一批有关拼音壮文、方块壮字的图书,如买不到,教育机构、出版机构应积极编写、出版。
作者: 柳漫    时间: 2008-2-29 11:27
1989年编写的《古壮字字典》收载大约4900个字和大约1万种异体字。這個數量已經和漢字差不多了,應該足夠書寫壯語了。
作者: 想家的人    时间: 2008-2-29 11:41
QUOTE:
以下是引用柳漫在2008-2-29 11:27:37的发言:
1989年编写的《古壮字字典》收载大约4900个字和大约1万种异体字。這個數量已經和漢字差不多了,應該足夠書寫壯語了。

现在国际语文应用的趋势是力求文字越来越简化,而不是复杂化.西夏文这类文字都是古代明显的失败类型.现在的汉文更是使用的简化字.现今其他民族,如就算是有自己国家的越南京族的喃字也并不成功.作为独立自主的越南人为什么即使是到了越共时代也没有转用回喃字(我不相信他们的喃字收集起来上不了方块壮字的规模)?看来还是因为使用喃字不方便占了很大一部分原因.


作者: 柳漫    时间: 2008-2-29 19:09

其實越南的拉丁化也不成功,越南zf現在還在修改,目前只是將就著用,和字喃當年狀況好不了多少。拼音化還有一個問題就是同音詞太多。韓國也是,有時不得不使用漢字。

以韩语中「??」(sudo)一词为例,這個詞表達了 修道、受渡、囚徒、水都、水稻、水道、隧道、首都、手刀 等數個同音漢詞。

拉丁越南文也有這類的問題。


作者: 想家的人    时间: 2008-2-29 20:10

每种文字系统都不可能十全十美,肯定会有优缺点,但就要看哪个更不利于现有的应用.越南的拉丁化就算再不成功,但也是用得还过得去,不至于出现致命的"阅读错误",要不然早都作废不用的吧?所以就算是在修改也是在拉丁文字的基础上在改.反正不可能再有重新用回喃字的可能性存在了.

就算出现了同音词,也可以通过上下文表达以及加注解的方式加以解决.没什么大不了的.


作者: 柳漫    时间: 2008-2-29 20:46

漢字“就算再不成功,但也是用得还过得去,不至于出现致命的"阅读错误",要不然早都作废不用的吧?”

同理,其他表意文字也可以推行。

的確,"每种文字系统都不可能十全十美,肯定会有优缺点"。比如拼音文字不利于統一各方言。北京話有漢語拼音,粵語有粵語拼音,閩南語有拉丁白話字,就統一不了。拉丁壯文只能拼寫武鳴方言,其他方言的人拼讀起來像外語。


作者: 想家的人    时间: 2008-2-29 22:03

至于说到拼音壮文我到目前为止还没这种"外语"的感觉.难道只要不全相同发音的就叫"外语"?既然藏文标的是古音,那自然应该同现存每种方言的发音都不相同才是,他们怎么没感觉这是"外文"?难道不是已经发不同的音了吗??

而且我也没有说过汉字不成功.你不用把方块壮文和字喃偷换概念成汉字.


作者: 柳漫    时间: 2008-2-29 22:44

藏文乃至英文現在的標音能力都不強,藏文按音節分寫、英文按單詞分寫,這些音節和單詞的發音必須強記。英文沒國際音標,拼讀不出正確讀音。因爲英文拼寫的也是十三四世紀的英語古音。

藏文拼寫的是7世紀古音,的確每個音節形式在各方言裏的發音都不同。各藏方言區的兒童強記該音節形式的發音,正如漢語各方言區的兒童強記“月”在自己方言裏的讀音。所以表音文字最終不能標音,走上了和表意文字功能相同的道路。

這也是拼音文字的缺點。一種語言的語音是不斷變化的,拼音文字過幾百年,就不再符合口音,這時有兩种選擇:要麽重新修改拼音規則,使之符合新口音;要麽維護傳統拼法,強記其新發音。

第一种選擇,會導致新一代人讀不懂古書,導致文化斷層。第二种選擇避免了前者的缺點,但是此時拼音文字的標音能力其實比漢字形聲字強不了多少,記單詞的發音就和記表意文字的發音一樣費事。

英語term, girl, turn, work的發音在13世紀時正如其拼法,讀作[term], [girl], [turn], [work],現在都讀成了[t?:m], [g?:l], [t?:n], [w?:k]。但是爲了保持文化的穩定性和延續性,沒有按今天的發音,改拼成term、gerl、tern、werk。假設改了,就是做了第一种選擇,那麽今天的受過教育的英國人將只認得term、gerl、tern、werk,認不得term, girl, turn, work,他們也就讀不懂莎士比亞的作品,於是出現文化斷層。

[此贴子已经被作者于2008-2-29 23:01:37编辑过]

作者: 想家的人    时间: 2008-2-29 23:25
壮族不是一般的文化断层了.这不是说解决就能解决的.而且有些事不是每一个平民百姓应该去做的,而更应该由专业人员来进行相关文化的收集整理,然后翻译成老百姓乐于见的或是习惯见的形式.就象每个人都能写汉字,但大部分人是看不懂甲骨文的,还是需要有人翻译.只要有人精通这事就不怕没人懂.人家看不懂SHAKESPEARE的原文,但有译文对于普通人来说远已足够.
作者: 柳漫    时间: 2008-2-29 23:46

樓上網友沒讀懂我23樓最後一段。


作者: 想家的人    时间: 2008-2-29 23:58

哈哈,是嘛?或许我们只是利用了同个东西做例子??呵.明天再聊.

总之,现在有现成的不用,再换个另外的要付出沉默成本地...


作者: 柳漫    时间: 2008-3-1 00:16

我也認爲放著現成的數千壯字不用,另起爐灶搞拉丁壯文,付出了太大的成本,而且沒什麽效果。

而且隨著口語語音的變遷,表音再精確的表音文字最終也會失去標音能力,而只能作表意用的字詞,比如英語單詞、藏文音節。

晚安!明天見!


作者: 想家的人    时间: 2008-3-1 10:45

从科学的语言分类上学,表音就是表音,其永远不可能成为表意.随着语言发音的变迁,或者说人为统一的需要,会发生表的音不是准确音,表的是近似音而已.但毕竟都是符合音律学变化规律的,可以找到大致的对应关系,不会有多大的麻烦.

知识运用的基础就是一些简单的强记,无论是强记什么.但从语文应用的高效和简便化这一点来看,标音类文字是无可比似的,要不然世界上的大部分民族都选择了拼音文字?他们都是"不聪明"才会选择的这样一种形式?我看不是吧.方块壮文、喃字比汉字更为复杂,楼主你怎么解决“语文应用的高效和简便化”?不要回避这种问题。

现在的人大多都已经学过了汉语拼音方案,对于接收拼音壮文根本不是什么难事.至于拼音壮文推广的问题,相信家园里已经有很多相关答案可以提供.以前五六十年代在推广力度很强之时很多人都没有学习所谓汉语拼音的时候都能把拼音壮文学得如此之好,如果这种力度能保持的话,现在会在话下?不管你承认不承认,有很多来过家园的贝侬已经可以自学认识一些拼音壮文了,也写得挺好.在网上书写也毫无问题.所以拼音壮文推广效果不太理想与其文字系统本不身关联性不大.反之,方块壮文没有相应的电脑运用软件等基础运用平台,不可能做到贝侬网上即时的相互交流,推广与运用孰难孰易、谁更简便高效的问题明眼人就能有分辩.


作者: 柳漫    时间: 2008-3-2 00:39

大部分民族都选择了拼音文字,因爲拼音文字容易創制,只要分析一下語音就可以創立了。這是它的優點,我在主貼也承認了。

正如大多數人算加減乘除都會選擇紙筆計算,不會選擇編程序計算,因爲筆算比較便捷。但是這不能證明筆算比編程高明。因爲複雜的工程數學問題,要用計算機編程計算。

筆算不能解決複雜的工程數學問題。同樣拼音文字不能解決跨方言書同文這樣複雜的社會文字問題。

“eye”理論上是3個字母的表音文字,但是不靠國際音標,單凴三個字母,誰也拼不出[ai]。只能把它當作一個整體,強記其讀音,並且強記是眼睛的意思。現代英語的每個單詞都要國際音標注音,就像每個漢字都要拼音注音。學英語單詞的過程其實就相當於強記一個表意文字的音和意。

記住“eye”的音和意,不比記住“目”更輕鬆。這就是我說的,表音文字過數百年最終還是會逐漸失去標音能力,人們只能像強記表意文字那樣,強記每個單詞的音和意。

我學eye的時候,就是看到這個“eye”像兩個眼睛一個鼻子,就像學像形文字那樣很快記住詞義了。


作者: 想家的人    时间: 2008-3-2 13:46

我提出的怎么解决“语文应用的高效和简便化”的问题你始终在避而不答.象田"NAZ"拼音壮文三个字母足矣,但方块壮文的"那+田"却要十几划,而且也复杂,不知对于俗世未知的小孩子来说,记哪个更容易,写起来更高效?

你自己所说的所谓"高明",并不等于实用.只有某些人喜欢自己把事情复杂化.


作者: 柳漫    时间: 2008-3-2 16:55

说实话我没觉得,英文比中文高效简化。日本明治维新后,也盲目觉得表音文字高效简化,一度要废除汉字专用假名,甚至彻底用拉丁字母拼写,不过发现这样写,反而低效。一个汉字,要用多个假名或者一长串字母表示。而且表意还不直观,于是又恢复汉字了。


作者: 想家的人    时间: 2008-3-2 18:14

你不觉得英文比中文高效简化那的确只能代表你自己.世界的绝大部分民族选择了拼音文字本身就说明了这是一种潮流和趋势,虽然不如你认为的那么"高明",但高不高明不要紧,关键是实用.


作者: 柳漫    时间: 2008-3-2 19:32

学术问题,不是靠人多投票来决定是非的。真正的科学发现总是其先只有少数人知道,多数人不知道。

我不否认,一些拼写出来的音节比表意文字简单,比如naz比(那田)笔画少,但是也有很多拼写出来的冗长的词汇,不如表意文字简洁易记。比如:

1. honorificabilitudinitatibus
  这个字是由27个字母组成的。出现在大文豪莎士比亚的剧本「空爱一场」Love s Labour s Lost里,意思是「不胜光荣」。
  
2. antidisestablishmentarianism
  这个字是由28个字母组成的。根据范克和华格若尔斯编的「英语新标准辞」里面的解释,这个字的意思是「反政教分离学」。它曾被英国首相格来斯顿William Ewart Gladstone,1809-1898引述过一次。
  
3. floccinaucinihilipipification
  这个字是由29个字母组成的。「牛津英文辞典」里就有这个字,意思是「把某事的价值加以抹杀的行为或习惯」。
  
4. hepaticocholecystostcholecystntenterostomy
  这个字是由40个字母组成的。出现在高德编的「医学辞典」里,为一个外科术语,亦即在胆囊与胆管之间或肠子与胆囊之间接人工管子的手术。


5. pneumonoultramicyoscpicailicovolcanoconiosis
  这个字是由45个字母组成的。出现在韦氏辞典第八版的版本中意思是「吸入硅酸盐细末或石英岩灰而形成的肺尘埃沉着病」。矿工特别容易得这种病。
  
6. aequeosalinocalcalinoceraceoaluminosocupreovitriolie
  这个字是由52个字母组成的。它是英国医学作者爱德华.史特罗哲Dr Edward Strother,1675-1737创造的字,专用来形容英格兰格洛斯特夏布瑞斯陀这个地方的矿泉水成分。
  
  
7.lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiosiraiobaphetraganopterygon
这个字是由182个字母组成的。它是从希腊字英译过来的英文字,源出自希腊喜剧作家亚里斯多芬尼斯Aristophanes,448-385的剧本The Ecclesiazusae中。它是指由剩余的菜和牛肉函煮而成的辣味食物。


8.1913个字母,“色氨酸合成酶A蛋白质”(一种含有267种氨基酸酶)的化学名:
  MethionylglutaminylarginyltyrosylglutamylserylleucylphenylalanylalanylglutaminylleucyllysylglutamylarginyllysylglutamylglycylalanylphenylalanylvalylprolyphenylalanYlvalythreonylleucylglycylaspartylprolylglycylisoleucylglutamylglutaminylsErylleucyllysylisoleucylaspartylthreonylleucylIsoleucylglutamylalanylglycylalanylasparthlalanylleucylglutamylleucylglycylisoleucylprolylphenylalanylseRylaspartylprolylleucylalanylaspartylglycylpRolylthreOnylisoleucylglutaminylasPfraginylalanylthreonylleucylarfinylalanylphenylalanylalanylalanylglycylvalythreonylprolylalanylglutaminylcysteinylphenylalanylglutamylmethionylleucylalanylleuOylisoleucylarginylglutaminyllysyhistidylprolylthreonylisoleucylprolylisoleucylglycylleucylmethionyltyrosylalanylasparaginylleucylvalylphenylalanylasparaginyllysyglycylisoleucylaspartylglutamylphenylalanylthrosylalanylglutaminylcysteinylglutamyllysylvalylglycylvalylaspartylserylvalylleucylvalylalnylaspartylvalylprolylvalylglUtaminylglutamylserylalanylprolylphenylalanylarginylglutaminylalanylalanylleucylarginylhistidylasparaginyvalylalanylprolylisoleucylprolylisoleucylphenylalanylisoleucylphenylalanylisoleucylcysteinylprolylprolylaspartylalanylaspartylaspartylaspartylleucylleucylarginylglutaminylisoleucylalanylseryltyrosylglycylarginylglycyltyrosylthreonyltyrOsylleucylleucylserylarginylalanylglycylvalylthreonylglycylalanylglutamYlasparainylarginylalanylalanylleucylprolylleucylasparaginylhistidylleucylValylalanyllysylleucyllysylglutamyltyrosylasparaginylalanylalanylprolylprolylleucylglutaminylglgycylphenylalanylglycylisoleucylserylalanylprolylaspartylglutaminylvalyllysylalanylalanylisoleucylaspartylalanylglycylalanylalanylglycylalanylisoleucylserylglycylserylalanylisoleucylvalyllysylisoIeucylisoleucylglutamylglutaminylHistidylasparaginyliSoleucylglutamylprolylglutamyllysylmethionylleucylalanylalanylleucyllysylvalylphenylalanylcalylglutaminylprolylmethionlysylalanylalanylthreonylarginylserine


到底哪种简洁,可能还要通过统计,来得出结果。

另外,我一再承认,拼音文字对儿童来说的确容易学。正如笔算对儿童来说,肯定比编程容易学。但是文字不是为儿童学习创制的,它最重要的任务是扩大社会交流能力。儿童既不会去关心跨方言书面交流的问题,也不会去关心工程数学问题,反正最简单最易学就是最好。但是楼上的网友是成年人,不能还局限于这种儿童思维。


作者: 想家的人    时间: 2008-3-2 20:13

我不相信英文也居然成了你论证中的因为容易学而成了"为儿童学习而创制"的一种拼音文字.更何况你举的英文单词的例子都过于极端,常人不会经常用,所以没有代表性.

不过你点破了一个事实,那就是--你觉得你是在谈论学术--所以可以冠冕堂皇地把自己关在了象牙塔里而不去关心语言文字的运用效率问题及简便化问题,而只关心少数人的"高明"(不可能投票投出来的),不去想大多数人的实用问题.就象英文,只要大多数人觉得实用,那就不会有碍于扩大社会交流能力,其世界第一通用语言的作用可不是白当的.


作者: 想家的人    时间: 2008-3-2 22:08

PS:楼主,如果你有什么自认为"成熟"的方块壮文推广方案的话,你不妨拿出来与家园里的贝侬共享啊,总比在这空谈要来得好得多.你说是吗?


作者: 柳漫    时间: 2008-3-3 01:43

数千方块壮文已经被僚人先贤创制出来了,其实已经是相当成熟的文字。现在缺乏的只是官方出来做规范化工作和推广工作。

主贴只是想指出官方乃至民间严重的思维误区:盲目认为表音文字优于表意文字。如果不跳出这个误区,那么官方就不会作壮字的规范工作和推广工作,那么壮文永远也不会普及。

我不指望武鸣话拼音会被所有僚人当作母语文字来接受,正如我不指望西班牙文会被意、法、葡、罗诸国人民当作母语文字来接受。


作者: 一知半解    时间: 2008-3-8 23:29

我对方块壮字也很感兴趣,楼主你好!教我一下,能不能把下面的话用方块壮字写出来.

如:geij bi daeuj,doenggvaq doigvangq gihgaiva ndaemganq,demlai dajndaem menciz,

还有如:中共中央,国务院总理等.还有,不字,我们这共有几种说法,怎么写.


作者: 土著虎尾    时间: 2008-3-9 10:41
既要古壮字也要新壮文
作者: wenliqan    时间: 2008-3-9 22:06
看了这么多,跟楼上的一个意思,我也喜欢古壮文,但希望能简化之.我自学了拼音壮文,只是希望自己现在能看懂一些壮文.
作者: guoren    时间: 2008-3-14 17:54
QUOTE:
以下是引用一知半解在2008-3-8 23:29:37的发言:

我对方块壮字也很感兴趣,楼主你好!教我一下,能不能把下面的话用方块壮字写出来.

如:geij bi daeuj,doenggvaq doigvangq gihgaiva ndaemganq,demlai dajndaem menciz,

还有如:中共中央,国务院总理等.还有,不字,我们这共有几种说法,怎么写.

中共中央,国务院总理

这些词用"方块壮字"写出来应该就是和汉文一样的汉字吧,最多按旧习惯写成繁体字而已.


作者: 想家的人    时间: 2008-3-14 19:23
QUOTE:
以下是引用guoren在2008-3-14 17:54:19的发言:
QUOTE:
以下是引用一知半解在2008-3-8 23:29:37的发言:

我对方块壮字也很感兴趣,楼主你好!教我一下,能不能把下面的话用方块壮字写出来.

如:geij bi daeuj,doenggvaq doigvangq gihgaiva ndaemganq,demlai dajndaem menciz,

还有如:中共中央,国务院总理等.还有,不字,我们这共有几种说法,怎么写.

中共中央,国务院总理

这些词用"方块壮字"写出来应该就是和汉文一样的汉字吧,最多按旧习惯写成繁体字而已.

图片点击可在新窗口打开查看

如果这样,也叫方块壮字?


作者: guoren    时间: 2008-5-3 18:45
QUOTE:
以下是引用想家的人在2008-3-14 19:23:23的发言:
QUOTE:
以下是引用guoren在2008-3-14 17:54:19的发言:
QUOTE:
以下是引用一知半解在2008-3-8 23:29:37的发言:

我对方块壮字也很感兴趣,楼主你好!教我一下,能不能把下面的话用方块壮字写出来.

如:geij bi daeuj,doenggvaq doigvangq gihgaiva ndaemganq,demlai dajndaem menciz,

还有如:中共中央,国务院总理等.还有,不字,我们这共有几种说法,怎么写.

中共中央,国务院总理

这些词用"方块壮字"写出来应该就是和汉文一样的汉字吧,最多按旧习惯写成繁体字而已.

图片点击可在新窗口打开查看

如果这样,也叫方块壮字?

图片点击可在新窗口打开查看

真是无语了,你的看法也太狭隘了吧.

那么日文里的 日本国 内阁 中華人民共和国 国務院 等词,是日语还是中文?

方块壮字,就是类似越南以前的汉喃样式,所谓的方块壮字(准备来说,应该是方块字壮文系统),有纯壮字,当然有夹用汉字,比如 国务院 这样的词,当然是汉字了.


作者: 一知半解    时间: 2008-5-6 17:16

是驴是马,拉出来遛遛.说一千道一万,不如试着写写看.

试写看看,多写点,比一比,就知道谁公谁母了?


作者: 迪拉越    时间: 2008-5-10 12:10
用古壮字不是不可以,关键是记忆那么多的字负担太重,支持的人不会多,现代人学习负担已经太重了,
作者: 迪拉越    时间: 2008-5-10 12:11
最好是任何主张都要有人去实践,不要光提议不行动,




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5