僚人家园

标题: 从稻谷kaujgok到米饭kaujkao相关名词动词 [打印本页]

作者: 僚僚无己    时间: 2007-12-20 21:20
标题: 从稻谷kaujgok到米饭kaujkao相关名词动词

从稻谷kaujgok到米饭kaujkao相关名词动词

●kaujgok稻谷;

●hoennaz割稻谷;

●rungz  kaujgok稻穗;

●fangz稻草;

●bis用稻草梗做的一种能吹响的东西,小时常玩;

●taek蚱蜢(很多种,其中有种叫zisluemh最好吃);

●noeggoet?鸟(收稻谷时常见,跑得快,不飞);

●maglimz镰刀;

●aen pas脱粒用的槽;

●loz箩(在没有蛇皮袋子前,老辈多用loz箩挑谷回家);

●ganz扁担;

●toengs竹编的用于晒谷的方形晒片(它和demh的区别是用的是第材的表层以下第二层编制,demh大多用于垫床,而fueg则铺于demh上);

●谷子晒好后存放于zaengx(竹子编制,易被老鼠咬穿)和sang仓;

●要吃大米必须通过gyoeg舂舂成大米;

●slak是和舂配用的两头粗中间细的木棒,叫棒槌吧,将谷子倒入gyoeg用slak锤打(舂)这个动作叫daem kauj;

●daem好以后用手舀出置于ndoengj匾;

●用ndoengj进行paet kauj这个动作(将米和糠分离);

●paet好以后有些还用kyaeng筛子进行kyaengkauj这个动作,目的是在筛的过程中分出个别没舂开的谷粒,并让舂碎的谷粒往下漏,留在筛上的都是颗粒饱满的大米粒;

●一般人家一次不会舂太多,所以最后会置一种叫做bakkyay的竹子编制的,样子象箩一样的容具,一bakkay一般能装十至二十斤不等……………(待续)

“稻草”在德保话的正音是 fiongz,部分乡镇简化音和县城新派简化音是 fingz ,但靖西话确实是 fangz 。这是德靖两县的同源词当中,极少数发展轨迹有偏差的词汇之一。

标准壮语“稻草”的规范词汇是 fiengz ,按照语音转化规律转写为德靖土语就是 fiongz / fingz ,但标准语字典《壮汉词汇》里也收录了 fangz,作为 fiengz 的方言词。

fiongz、fingz 和 fangz 是同源词,从它们拟构的原始词汇是 fwangz [f щ a η],演化和分化的轨迹应该如下:

标准语:fwangz [f щ a η] → fwengz → fiengz

德保话:fwangz [f щ a η] → fwngz  → fiongz (→ fingz)

靖西话:fwangz [f щ a η] → fangz

那种在稻田里筑窝、人们收稻谷的时候经常可以拾到鸟蛋、捕捉到幼鸟甚至成鸟的鸟,德保话叫做 noegslaen。






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5