蒙的QQ是多少?我的是386969212,在空加我,请你多多指教啊,有点不懂的可可问问你啊
经常和父母聊天,想忘都忘不了。
我也是平果人,但在我看来,凡是僚人都是贝侬。
当年我在北方,学校里也有许多壮族人,但是大家都处于被分割的状态,于是通过一个老乡聚会,和大家说,我们都是壮族人,应该说壮话。许多说桂柳话、普通话、白话的壮族,都因为不会说壮话而突然之间感觉到缺少了一些什么。后来我跟他们说,要多学一学我们自己的民族语言,因为身为壮族人,不会说壮族话,那是很悲哀的事情!
希望楼主也能在外面推动大家学习壮话起到积极促进作用。
现在我没事就教他们说壮语,都是一些简单的词语,以后多让他们听听我们的僚歌.
往老家给亲戚、同学、朋友打电话;找老乡走道上聊、电话里聊或网上语聊;学习壮文然后用壮文做笔记、写文章、发帖子。
《汉壮词汇》(广西民族出版社198312)在旧书市场比较少见,不过刚好我几天前又买到了一本,可以转让。贝侬如果很想要一本,可以把收件地址通过论坛悄悄话告诉我,我给你寄去。同时可以把《壮汉词汇》(广西民族出版社198401)一并寄给你。
另外,前不久我在旧书市场多买了一本《广西壮语地名选集》(广西民族出版社198812),有需要的贝侬可以与我联系。
《汉壮词汇》(广西民族出版社198312)在旧书市场比较少见,不过刚好我几天前又买到了一本,可以转让。贝侬如果很想要一本,可以把收件地址通过论坛悄悄话告诉我,我给你寄去。同时可以把《壮汉词汇》(广西民族出版社198401)一并寄给你。
另外,前不久我在旧书市场多买了一本《广西壮语地名选集》(广西民族出版社198812),有需要的贝侬可以与我联系。
liumei52贝侬和季人贝侬的愿望,将很快实现。过些天我就把书给你们寄去。
liumei52贝侬所说“我现在手头上有一本网上的壮汉词汇”,是纸质的还是电子版的呢,如果还没有纸质的《壮汉词汇》,我可以一并给你寄去。
真的.好感动啊!沙曼.真的像亲人一样.....
他们都叫我“沙南”,不叫“沙曼”,呵呵。
别客气,大家都是贝侬嘛。
蒙的QQ是多少?我的是386969212,在空加我,请你多多指教啊,有点不懂的可可问问你啊
上网少,没在意你的帖,真不好意思!
我的QQ是180415057
不过,我觉得叫"沙曼"很好啊.我就叫沙曼.呵呵!这不就成了我称呼你的专用名字 了吗
蜻蜓,我加你了
沙南兄寄来的《广西壮语地名选集》已经收到,非常感谢!
该书不仅收录了五千多个壮语地名(占广西壮语地名的8%),还一一解释了来源,确实是非常丰富翔实的珍贵资料!
不过感觉还是有一点小遗憾:书中收录的地名以村屯为主,缺少县、市级地名。其实如果各县市,尤其是大城市在城市简介中说明其壮语来源,对壮语文化的推广将更有益处。
网络会帮你很多忙的哦,包括泰语...北京好冷哦,不过去几年会长高哦我就是高了三厘米啊哈哈真的.
如果你用最快的速度找回的话,还是听音和交谈中找到,包括与族人聊天,电话,其次听壮泰音乐.但要写壮还是靠书本了.
沙南兄寄来的《广西壮语地名选集》已经收到,非常感谢!
该书不仅收录了五千多个壮语地名(占广西壮语地名的8%),还一一解释了来源,确实是非常丰富翔实的珍贵资料!
不过感觉还是有一点小遗憾:书中收录的地名以村屯为主,缺少县、市级地名。其实如果各县市,尤其是大城市在城市简介中说明其壮语来源,对壮语文化的推广将更有益处。
书中收录的地名,主要是乡政府、村公所驻地的壮语地名。一个地名往往要说两遍,比如宁明县桐棉乡“板烂”这个地名,分成了“板烂(村公所)Bǎnlàn [Banjlan]”和“板烂 Bǎnlàn [Mbanjlanx]”两个词条,“桐棉”则分成了“桐棉乡 Tóngmián Xiāng [Dungmenz Yangh]”和“桐棉街 Tóngmiánjiē [Doenghmienzgai]”两个词条。
收到就好,半路丢失就可惜了。祝你壮文水平突飞猛进!
书中收录的地名,主要是乡政府、村公所驻地的壮语地名。一个地名往往要说两遍,比如宁明县桐棉乡“板烂”这个地名,分成了“板烂(村公所)Bǎnlàn [Banjlan]”和“板烂 Bǎnlàn [Mbanjlanx]”两个词条,“桐棉”则分成了“桐棉乡 Tóngmián Xiāng [Dungmenz Yangh]”和“桐棉街 Tóngmiánjiē [Doenghmienzgai]”两个词条。
书中对村公所以上级别地名按标准壮语拼写,而自然村屯按当地方言拼写,这就带来一个地名两种拼写的问题。
当然我也理解该书的编撰者的苦心,既要考虑关于地名拼写的标准化,又要准确反映地方历史文化。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |