家园里有一位贝侬叫KUAN,我发给他插曲视频的地址叫他帮忙翻译,下面是他的回复:
<<在他没有我的日子里>>
老天怎么了,如果我不 那个路口也没有什么,只是记起来曾经和他一起走过.这条路怎么了,如果我不在意,也不会再走到这边来,如果我选择后面来的人,这个世界上所有的一切都变得没有意义了.
如果我没有坚持旧情, 寂寞的心也会开始动摇,生命没有了梦想,心也会变得苍白, 如果我都这样了还舍得抛弃.你可能不能爱上谁,所有的呼吸也只有歉意了.
从此以后世界也许会变得寂寞,没有人相依为伴.也许也会孤寂而失望,因为这颗心不能再接受谁了.
如果没有我坚持旧情,寂寞的心也会开始动摇,生命没有了梦想,心也会变得苍白, 如果我都这样了还是舍得抛弃.你可能不能爱上谁,所有呼吸也只有歉意了
(这首歌是方言的歌,所以有很多的地方也没有办法听得出来的,我让一个曼谷的朋友听了,她也是说听不出来,没有办法帮我翻译,我也只能靠感觉翻译出来给你看看,可能会有80%是正确的,以后吧,有机会我再找一个知道那个地方方言的人来帮你翻译看看.先让你看看大概是什么意思吧,可是我看得出来是比网上面的那些翻译一点都不一样的,哈哈)
一、KUAN说,这首是泰东北方言的歌,曼谷人也不是全能听懂。大概泰东北的人跟KON ZHEN有关吧。二、我觉得应该是:没有他的日子。WUN TEE BAU MEE AI,就是“天-TEE-没-有-他”。在壮话里,BAU不就是“不、非”的意思吗(泰语常见的是MAI,跟南壮一样)?MEE就是“有”,AI是什么意思呢?我们那里的话,AI就是对男人、夫君的称呼,引申开来,极有可能是“他”的意思(并不是“她”)。朋友们,我的见解有道理吗?在此,非常感谢KUAN贝侬的帮忙,欢迎你常来指导!
你们一个个的都不说话,有什么话倒是说呀!别藏着掖着啊!
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |