僚人家园
标题: [讨论]“团结进步”该如何译成壮文? [打印本页]
作者: bohyae 时间: 2007-9-1 21:43
标题: [讨论]“团结进步”该如何译成壮文?
“团结进步”非要翻译成Donzgez Cinbu不可吗?能不能翻译成Doxgiet Hwnjmbaek、Doxgiet Haeujyamq或者别的什么具有壮族特色的词语?
[attach]29309[/attach]
[此贴子已经被作者于2007-9-1 21:46:48编辑过]
作者: aro 时间: 2007-9-1 23:50
奖状中的壮文和朝鲜文我勉强认识,都是音译。
作者: bohyae 时间: 2007-9-2 21:09
我担心的是,如果将来壮语文的母语教育、新闻出版、广播影视、文艺活动得到真正的推广和普及,而我们所谓的“壮语文”铺天盖地全是汉语桂柳话的转写,老百姓也跟着学哪些全是汉语桂柳话转写的所谓的“壮语普通话”,那么,对壮语文化的打击将是毁灭性的。如果那样,壮语还不如一直在民间。
作者: 布楼 时间: 2007-9-3 11:37
以下是引用bohyae在2007-9-2 21:09:00的发言:
我担心的是,如果将来壮语文的母语教育、新闻出版、广播影视、文艺活动得到真正的推广和普及,而我们所谓的“壮语文”铺天盖地全是汉语桂柳话的转写,老百姓也跟着学哪些全是汉语桂柳话转写的所谓的“壮语普通话”,那么,对壮语文化的打击将是毁灭性的。如果那样,壮语还不如一直在民间。
这种担心是杞人忧天
作者: 勒丁布壮 时间: 2008-8-23 15:43
Doxgiet Hwnjgaep
Doxgiet Hwnjmbaek
作者: c636 时间: 2008-9-6 21:57
硬译法:doX laH hwnJ nyamQ
作者: guoren 时间: 2008-9-17 01:03
以下是引用aro在2007-9-1 23:50:00的发言:
奖状中的壮文和朝鲜文我勉强认识,都是音译。
朝鲜文的不叫"音译",是朝鲜语的汉字词,同样是汉字,但读音是朝鲜语的.
另
壮文要用拼音文字,就只能限定一字一音,通常都会使用一个地方的音.如果一个方言一套文字,那么就会有N套壮文,发展下去就会形成N种不同语言.除非是使用象形文字.
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |