前几日看到讨论朝鲜语中有没有汉字遗留,想到同受汉文化极大影响的越南,其语言文字也值得考究一番.
先简述一下越南的语言发展史.在汉语输入以前,越南人用的语言是古越语(但是没有书写符号).之后,古越语受到了汉语很大的影响而形成现代越语,比如三个声调化成六个;有只有清辅音变成了有浊辅音等等.同时,现在的越语,源自汉语的词语,在60%以上.
再简述一下越南的文字发展史.秦朝纳交趾为版图之前,古越语没有文字载体.交趾北属以后,汉语成为其正式文字,无论是诗文,官文,史书都是汉字书写.到十三世纪的时候,出现了一种新的文字:字喃.不过字喃始终没有取代汉字,仅仅拘泥于少部分人使用.产生于十六世纪的拼音文字(现在的越南人称之为国语)经过法国统治者和共产党政府的强制推广,最终完全驱逐了汉字而成为越南人的通用文字.
古越语-逝去的记忆
越南人是居住在长江以南的百越族的一支,和勾践老大是远亲.尚在苗蛮时期的百越族没有自己的文字,交流用的是古越语。当然这种语言属于不可考之列。
《尚书大全》里面有这么一段话:"交趾之南有越裳国。周公居摄六年,制礼作乐,天下太平,越裳以三象重九译而献白雉".注意到没
有?他们进贡给周公的时候用了一个翻译官员"象"翻译了好几次才让周人听懂.
现代越语-汉语的徒儿
由于汉语的巨大影响,骆越人在十世纪发生了分化.受影响深的形成现在的京族(就是越族),另一部分则形成了芒族(现在的一个少数民族)。芒语继承古越语的成分要大一些,我们不管它,且说越族的语言-越语.
语音方面简介里面说了,说说词语方面。现在的越语中源自汉语的词汇主分为古汉越词和汉越词。
古汉越词是汉代输入的,所存不多。比如碑-bi,肝-gan.
汉越词是唐代和以后输入的,占越语词汇的一半以上。比如东西南北中,喜怒哀乐等等.甚至还有一些现代输入的阶级,社会等.
怎么样,越语的初级教程
汉字-古越的精神源泉
看看关于越南的记录片阿什么的,时常发现店铺前挂着汉字书写的对联.虽然汉字现在已经被彻底废除,但是只有懂得汉字才能懂得越南的传统文化,所以汉字一席之地还是有的.
秦朝纳今越北为郡县之后,汉字逐渐成为其通用文字.这个地位维持了两千多年,一直到法国人入侵而排斥汉字.一言以蔽之,越南古代文化方面和中国几乎没有差别.诸如科举,儒教,佛教等等,都是依托汉字的.
此风携手与谁俱,不夜天高月影孤
梅落五更增远恨, 愁来一日似三秋
魂能引梦存心否, 酒借忘形惜醉无
欲问故人旧消息,恐稀雁使到神州
如果我告诉你这是唐朝一位边塞诗人的作品,你八成会相信吧。可这是黎圣宗亲征占城时做的一首将士思家诗
尤其是越南的古代史书,如大越史记全书,钦定越史通鉴纲目等都是汉文所写。要治越南古代史,不懂汉字绝对寸步难行.前几日在书店翻过一本越人写的安南志略,感觉完全是中国古史的写法.其他的可见一斑.
还有一则轶闻,阮朝的末代皇帝保大寓居法国的时候,有人用国语字上奏给他,他给了个批复:不识这种文字。上奏的人只好改用毛笔用汉字再奏.
喃字-可怜的二房
到十三世纪的时候,才出现一种新的文字-喃文。我为什么叫喃字二房,不仅仅是说它始终只是汉字的附属,随汉字消亡而消亡,也是说它脱胎于汉字,甚至必须懂汉字才能懂喃文.
喃字是根据汉字的六书(就是象形等阿)创造出来的。如果在越南街头看到象汉字又不是汉字的文字,必是喃字。至于是什么时候,多有争论。不过最早的记载喃字的实物是李英宗时的一块石碑。而最早的诗文是陈仁宗时期的阮诠。这个故事挺搞笑,阮诠做文投泸江,鳄鱼就走掉了(和韩愈的祭鳄鱼文如出一辙).
说说喃字的构成:
1.会义字。比如人字下面一个下字,就是仆人的意思
2.假借字,借用汉字,比如岁
3.形声字,用两个汉字构成,一个表示读音,一个表示意义.如巴字右一个三字,巴是读音,三是词义.
喃字可以称之为越南的民族文字,但是由于上述的缺陷(加上一个很难写),无法得到推广,甚至曾经被几次禁止(就像咱们的三武一宗禁佛一样,呵呵).最终喃字随汉字一道在越南消亡.
拼音文字-如今的越南国语
先看一段:
Trung t©m Th«ng tin - T­ liÖu lµ mét ®¬n vÞ cña Ban Biªn giíi cña ChÝnh phñ, c¬ quan gióp ChÝnh phñ thùc hiÖn c«ng t¸c qu¶n lý nhµ n­íc vÒ biªn giíi vµ l·nh thæ. Lµ mét ®¬n vÞ míi ®­îc thµnh lËp tõ n¨m 1993 vµ ®­îc kiÖn toµn trong vµi n¨m gÇn ®©y, Trung t©m ®· thÓ hiÖn râ vai trß quan träng cña m×nh trong ho¹t ®éng chung cña Ban Biªn giíi cña ChÝnh phñ trong viÖc thùc hiÖn chøc n¨ng vµ nhiÖm vô cña m×nh.
是不是典型的拼音文字?
16世纪西方传教士进入越南以后,努力用拼音记录越南人说的越语,逐渐创造了越南的拼音文字。法国人亚历山德罗可以算是一位集大成着,他编的越南-葡萄牙-拉丁辞典是越南国语的开山之作。真的是挺佩服这些传教士的语言能力.
法国占领期间,汉字被逐渐禁止,由于1917年的一纸法令几乎遭到了灭顶之灾.而越南国语则被先扬后抑(因为法国人后来想想不对,还是给你们用法语安全)到了这个时候,越南人对国语可是青睐有加,视为民族独立的旗帜(想想有趣,明明是传教士发明的).到了共产党执政,指定其为唯一官方文字,越发“国语”起来了.
越南国语有三个特点:一是汉语借字多,二是文句中的句前片语,中间片语和句尾片语倒装语多,三是语调为六声(开始说过吧)
说句题外话,由于越南国语有很多弊端,在南北对立的时候就提出过改革。但是由于考虑到双方文字不同而形成隔阂,而迟迟没有进行.联想到我们在尚未统一就迫不及待的简化汉字(甚至某些所谓的泰斗还要汉语完全拼音化),真是无语.
大抵杂和以下三篇和其他一些零星材料:
越南文字的替代和发展 范宏贵
越南历史上的汉越两种文体 [越]潘继炳
汉语与越南语言文化 林明华
http://www.no119.com/bbs/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=936&show=0
上转载至此的。所以那两篇文章不清楚从哪能找到。
但是范宏贵先生是广西民族学院民族学人类学研究所教授。也许找到哪位民院的贝侬说不定可以直接帮上忙。如果有必要写信的话,民院的邮编是530006。
http://www.no119.com/bbs/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=936&show=0
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |