僚人家园
标题: 看看外界对壮族的一些认识 [打印本页]
作者: duzdinz 时间: 2003-3-11 10:32
标题: 看看外界对壮族的一些认识
请看链接:www.infomekong.com/p_group_zuang_1.htm
以下是部分内容节译:
人口:1990年:15,489,630 人
2000年:17,813,074 人(估计)
年龄:0—14岁占28% 15—54 岁占55% 55岁以上 11%
城市化水平:20%
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
成人识字率:据政府的报告只有33%的人口是文盲,但是另外的44%的人只上过部分阶段的基础教育。大体上20%的识字率(非文盲率)可能是较实际的。这个比例在很多农村也许还要低。
…………
……………
双语教育在少数地方被引进较高年级的学校,也有以这种文字(新壮文)出版的书。这种努力(推广壮文)普遍地被认为并不起作用,少数语言学者正在研究一种以汉字为基础的壮文字。
………….
. … .. .. …
大多数壮族人操双语或三语:操壮语和普通话或粤语或三种多说。对于大多数的壮族人,有三种语言:“我的”语言,中文和“外语”。尽管学校教育采用中文普通话教学,但是在壮族地区,老师讲解用的是壮语,因此,大多数壮族人离开学校后,如果他们较少与外界有联系的话,他们就会忘掉他们曾经学会过的普通话。
…………
………..
历史:………….随着汉人开始进入南中国,壮人被迫向土地并不肥沃的山区转移。………..
(后面的scriptures 一段提到1904年就有了壮语的圣经版本,真希望有机会看看它,会是怎样的呢??)
作者: liu-dynasty 时间: 2003-3-11 11:16
那本圣经一定是用土俗字(或称方块字)记载的译本吧。真想看看当时壮人对外来事物是如何称呼的。
作者: Is-peiq 时间: 2003-3-16 04:29
1904年的聖經譯本嚴格來說是布依語的譯本而非壯語的譯本,因為那譯本上寫明是根據「Chung Chia」(疑為「仲家」)方言拼成的。此譯本於1904年由上海的「英國及海外聖經協會」譯成,只有《馬太福音》一章,以拉丁字母寫成,以上下加符標調。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |