僚人家园

标题: [求助]翻译歌词 [打印本页]

作者: moyihang    时间: 2004-1-25 19:17
标题: [求助]翻译歌词
   歌词翻译对我来说极为困难.请各位beixnuengx帮帮我啊!~~~
 全部歌词如下:
   如果那两个字没有颤抖  我不会发现我难受  怎么说出口  也不过是分手
   如果对于明  天没有什么要求   牵牵手就象旅游  成千上万的门口
   总有一个人要先走  怀抱既然不能逗留  何不在离开的时候   一边享受一边泪流
   十年之前  我不认识你 你不属于我 我们还是一样 陪在一个陌生人左右
   走过渐渐熟悉的街头  十年之后  我们是朋友  还可以问候 只是那种温柔
   再也找不到拥抱的理由 情人最后难免沦为朋友

   希望各位beixnuengx尽力帮助我啊,先谢谢大家了!~~~~


作者: 右江水红河岸    时间: 2004-1-27 16:25
[这个贴子最后由右江水红河岸在 2004/02/20 05:32pm 编辑]

是我喜欢的《十年》
尝试用家乡的僚语翻译如下:


 

Cihdwg song cwhsw de mboux gangj ok douj,       如果那两个字没有讲出

gu ywt mboux lox gou dwg RyaekRyuh,                我不会发现我难受  

gvok lei gangj ok douj,                         怎么说出口  

mbouj gvaq dwg dongjbieq,                         也不过是分手

cihdwgz doiq ngonz cok mbouj miz yaeu'ziu,      如果对于明  天没有什么要求  

gam gam fwngz banz lumj bae liuh,                 牵牵手就象旅游  

banz cien banz fanh an baek du,                 成千上万的门口

zongh miz buj hunz byaij gaj gongj                  总有一个人要先走  

dongx umx cihdwz  mboux ndawx louj,             如果相拥已不再温暖

RYUH swz dongj bie,gam fwngz nouz ,                何不在离开的时候   ,牵手说

“mboux yanh ndi mwngz angh gvaq byaij gvaq”    不后悔和你笑着走过的日子

cib bi gaj gonq,                                   十年之前  

gu mboux lox naj mwngz,                        我不认识你

mwngz mboux dwg hunz gu,                         你不属于我

song hoiq mboux dwg samh yiengh,                我们还是一样

gam fwngz buj fiwj byaj dangz ngonz nix,            牵着陌生人的手走到今天

ok ngonz lox nax bya dangz ngonz lox dongj,     从知面到知心

cib bi baihlang,                                  十年之后  

song hoiq banz bixnuongx,                       我们是朋友  

dawh lix ndawx sam ndi,                           还可以问候

mboux gvaq zongh louj ruem de                   只是那种温柔

gvok lei ywt mbox miz liyou bei dongj umx          再也找不到拥抱的理由

dongj maij dangz lang zongh bienq banz buxdongz     情人最后难免沦为朋友


作者: lozmingz    时间: 2004-2-1 01:18
右江水红河岸 贝侬,你翻译的我有好多都看不懂,请赐教!
作者: 右江水红河岸    时间: 2004-2-20 17:21
[这个贴子最后由右江水红河岸在 2004/02/20 05:24pm 编辑]

因为是用根据家乡百色市龙川镇的土语写的,有的单词和发音标准语不同或者没有,难怪你看不明白了,关于家乡土语和标准语的变化规律正在研究中,也可部分参考http://www.pouchoong.com/cgi-bin ... show=0#lastviewpost
作者: 右江水红河岸    时间: 2004-2-20 17:48
我唱成歌了,比侬们去听听

http://www.pouchoong.com/cgi-bin ... 1&replynum=last


作者: Is-peiq    时间: 2004-2-21 16:06
其實我們離網上的壯語媒體已只是一步之遙了。只要處理好音檔的錄製、版權和上、下傳問題,技術上已可以辦一個網上壯語電台,例如把新華網或桂龍網的一些重要新聞譯成壯語、錄製壯語傳統及流行曲、介紹民族文化、壯語教學等,都可以依此方式處理供人下載聆聽。

如果網上的壯文有了錄音可聽,相信對己會壯語的貝儂來說學習理解都會容易得多。


作者: 一丐山人    时间: 2004-2-21 18:54
   不错不错,真的不错,但是怎么也对不上歌词啊,听起来像日语。
作者: Is-peiq    时间: 2004-2-21 20:16
我聽起來反而覺得像泰語。特別是第一句,把台語支語言的語音特徵,如複輔音、喉塞音,都表現出來了。呵呵。
作者: 壮族万岁    时间: 2004-2-23 10:21
贝侬唱的僚语歌真好听,只是壮文的拼写需要改善。什么时候再推出几首?可以制作成专辑嘛!
作者: 红棉树    时间: 2004-2-23 15:55
[这个贴子最后由红棉树在 2004/02/23 08:25pm 编辑]

歌词的拼写有很多问题,我已经和右江水贝侬确认了歌词,拼写改正如下(百色龙川壮文——标准壮文——汉文原歌词对照),欢迎对照歌词欣赏右江水贝侬深情演绎的《Cib Bi》——红棉树注:

Cihdwg song cwhsw  de mbaux gangj ok dauj,    (如果那两个字没有讲出)
Cihdwg song ceihsaw de mbouj gangj ok daeuj    

Gu mbaux lox gu dwg qyakqyuh,             (我不会发现我难受)  
Gou mbouj rox gou dwg yakyouq

Guglayz gangj ok dauj,                        (怎么说出口)  
Guhlawz gangj ok daeuj                  

Mbauxgvas dwg fwnlcouv,                    (也不过是分手)
Mboujgvaq dwg fwnhsouj(doxbiek)

Cihdwgz dois ngoenzcog mbaux miz yaolqiuf,    (如果对于明天没有什么要求)  
Cihdwg doiq ngoenzcog mbouj miz yauhgiuz

Gaemgaem fwngz baenz lumj bay liuh,           (牵牵手就象旅游)  
Gaemgaem fwngz baenzlumj bae liuh

Baenz cien baenz fanh aen bakdu,               (成千上万的门口)
Baenz cien baenz fanh aen bakdou

Zungj miz bux hunz byaij gaxgons              (总有一个人要先走)  
Cungj miz boux vunz byaij gaxgonq

Dungxumx cihdwg mbaux ndayx lauj,          (如果相拥已不再温暖)
Dungxumj cihdwg mbouj ndaej raeuj

Qyuh swz dungxbiek,gaem fwngz nauz ,       (何不在离开的时候,牵手说)
Youq seiz doxbiek, gaem fwngz naeuz

“Mbaux ienh ndix mwngz angh gvas byaij gvas”  (不后悔和你笑着走过的日子)
“Mbouj ienq ndij mwngz angq gvaq byaij gvaq”

Cib bi gaxgons,                              (十年之前)  
Cib bi gaxgonq

Gu mbaux loxnaj mwngz,                     (我不认识你)
Gou mbouj roxnaj mwngz

Mwngz mbaux dwg hunz gu,                   (你不属于我)
Mwngz mbouj dwg vunz gou

Song hois mbaux dwg doengzyiengh,           (我们还是一样)
Song hoiq mbouj dwg doengzyiengh

Gaem fwngz bux fiwj byaij daengz ngoenznix,   (牵着陌生人的手走到今天)
Gaem fwngz boux fwj byaij daengz ngoenzneix

Ok ngoenz lox naj byaij daengz ngonz lox dungx,   (从知面到知心)
Ok ngoenz rox naj byaij daengz ngoenz rox dungx

Cib bi baihlaeng,                            (十年之后)  
Cib bi baihlaeng

Song hois baenz bixnuengx,                   (我们是朋友)  
Song hoiq baenz beixnuengx

Dwhlix ndayx cam ndi,                      (还可以问候)
Dwhlij ndaej cam ndei

Mbaux gvas zungj laujleomh de              (只是那种温柔)
Mbouj gvaq cungj raeujremh de

再也找不到拥抱的理由

情人最后难免沦为朋友

Dungxumx cihdwg mbaux ndayx lauj,          (如果相拥已不再温暖)
Dungxumj cihdwg mbouj ndaej raeuj

Qyuh swz dungxbiek,gaem fwngz nauz ,       (何不在离开的时候,牵手说)
Youq seiz doxbiek, gaem fwngz naeuz

“Mbaux ienh ndix mwngz angh gvas byaij gvas” (不后悔和你笑着走过的日子)
“Mbouj ienq ndij mwngz angq gvaq byaij gvaq”

Cib bi gaxgons,                              (十年之前)  
Cib bi gaxgonq

Gu mbaux loxnaj mwngz,                     (我不认识你)
Gou mbouj roxnaj mwngz

Mwngz mbaux dwg hunz gu,                   (你不属于我)
Mwngz mbouj dwg vunz gou

Song hois mbaux dwg doengzyiengh,           (我们还是一样)
Song hoiq mbouj dwg doengzyiengh

Gaem fwngz bux fiwj byaij daengz ngoenznix,    (牵着陌生人的手走到今天)
Gaem fwngz boux fwj byaij daengz ngoenzneix

Ok ngoenz lox naj byaij daengz ngonz lox dungx,   (从知面到知心)
Ok ngoenz rox naj byaij daengz ngoenz rox dungx

Cib bi baihlaeng,                            (十年之后)  
Cib bi baihlaeng

Song hois baenz bixnuengx,                   (我们是朋友)  
Song hoiq baenz beixnuengx

Dwhlix ndayx cam ndi,                      (还可以问候)
Dwhlij ndaej cam ndei

Mbaux gvas zungj laujleomh de               (只是那种温柔)
Mbouj gvaq cungj raeujremh de

再也找不到拥抱的理由

情人最后难免沦为朋友

直到和你做了多年朋友

才明白我的眼泪不是为你而流

也为别人而流

*************************************************************************
百色龙川话方案补充说明

上面歌词采用百色龙川壮语和标准壮语拼写比较方式,在这里就我参照标准壮文方案而创制的百色龙川拼音文字方案(以下简称龙川方案)与标准壮文相比较做一个简单的说明:

一、调类:参考壮文方案创制的龙川方案,大部分调类与标准壮文标法一致,唯一不同的是第5调标准壮文用q来表示,龙川方案用s来表示。比较如下:
基本调类:  1    2   3   4   5   6    7    8
标准壮文: 不标  z   j   x   q   h  k/p/t  g/b/d
龙川壮文: 不标  z   j   x   s   h  k/p/t  g/b/d
 另外,龙川方案用 l  f  v  q四个字母来表示从汉语西南官话引入新词汇时的新借音调类。龙川方案还用 r 来表示所有的语气词,以便与第一调类词汇区分开来。

另外,龙川话有变调现象,只要出现[?]、mb[?b]、nd[?b]、qy[?j]、qv[?w]声母的,标准壮文为第三调 j 的,龙川话都变为第四调 x,标准壮文为第五调 q(s)的,龙川话都变为第六调 h,其他调类大致不变。

二、韵母:龙川话韵母与标准壮语韵母比较,大部分一致,少部分不一样但是有比较平整的对应关系,不同比较如下:

标准壮文: w    u    aw    ae    ei    ou
龙川壮文: iw   uw   ay    ay    i     u  

 龙川话方案的非单韵母的长短音表示法,有鼻音(m/n/ng)、塞音 (k/t/p/g/d/b) 韵尾的,拼写法都同标准壮文方案,其他则采用不同的拼写法,比较如下:
标准壮文:  ae    au   aeu
龙川壮文:  ay    ao   au

三、声母:龙川方案的声母,与标准壮文相比较,多出了z[ts]一个不送气塞擦音声母,以及qy[?j]一个喉浊音。标准壮文的声母和龙川壮文声母有一些不同但有对应规律的变化,比较如下:
标准壮文:  r      y      v       f
龙川壮文:  l    y或qy   v或h    f或m

四、龙川话方案略。


作者: lannie1013    时间: 2004-2-24 20:28
听焉肯定象泰语歌曲“W”的音比较多。




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5