僚人家园

标题: gou怎么会是一种不礼貌的自称? [打印本页]

作者: lannie1013    时间: 2004-1-23 20:37
标题: gou怎么会是一种不礼貌的自称?
在泰语中表示第一人称的称谓很多,什么phom,chan,tichan,gu(gou)有好多种,但gu(gou)是用得最早的,在泰国最早的文字文献---兰甘亨碑的碑文中用的就是gu(gou)这个自称,但现在的泰国人很少使用了,就是使用也是在熟人或很不正式的场合.男自称phom而女自称tichan最为常用.gu是一个不礼貌用语.我们的壮语gou则几乎是唯一的自我称谓.这说明什么呢?
作者: 壮族万岁    时间: 2004-1-30 18:02
[这个贴子最后由壮族万岁在 2004/01/30 06:03pm 编辑]

在我们那里,对着老人家或长辈称呼自己为 gou 确实是很不礼貌的。我们那里一般用 ngoh 表示尊敬语气的“我”。
作者: 浪子钢    时间: 2004-1-30 21:12
来源于不直接呼叫他人姓名的忌讳,小孩直呼大人名字是相当大的罪过。
现在看来,名字是一个人的符号,直呼对方姓名的西方传统值得借鉴。
作者: lozmingz    时间: 2004-2-1 01:14
"ngoh "是个汉语借词吧?

作者: 壮族万岁    时间: 2004-2-2 14:55
下面引用由lozmingz2004/02/01 0114am 发表的内容:
"ngoh "是个汉语借词吧?

的确是一个汉语借词。在我们那一带用这个词已经相当普遍。  :
作者: 侬氏春秋    时间: 2004-2-4 20:25
直接和老人家说gou,确实不礼貌。
作者: 季人    时间: 2004-2-9 10:19
我们上林方言里似乎只有“gou”这样一种自称,所以不存在礼貌不礼貌的问题。
作者: 浪人    时间: 2004-2-9 13:56
以前,在靖西和长辈说话,是不能说“gou”,只能自称自己的名。现在就不一定了。
作者: 南粤孤客    时间: 2004-2-9 17:38
     贵州的布依也只有gul(gou),也不存在是否礼貌的问题。昨天,在深圳我们也约略谈到这个话题。看来这很可能是南僚与北僚相区别的一个语言文化标志之一了。山人贝侬还说,他们“马山国”的僚人还把同一境内将“我”发音成“gul”的居住比较边远些的僚人贝侬称为“布越(布依)”。这些星星点点的语言个例都在说明僚人内部支系的区别还保存在实际的语言运用当中。也进一步说明僚人内部的支系分别不只是地域性的,还有语言上的。
作者: 红棉树    时间: 2004-2-13 14:12
南粤孤客贝侬说有无敬语(如说gul/gou考虑礼貌与否)是“南僚与北僚相区别的一个语言文化标志之一”,恐怕没有这么简单。我所知道的是,方块壮文的古籍以及留传下来的古歌,都反映了古代壮语(包括北僚语)曾经有过发达的敬语体系,从古壮语分化出去的泰国语、老挝语,不但保留了古壮语的敬语体系,而且吸纳了更多的小乘佛教用语,发展成为全球敬语体系最为发达的语言之一。

现代壮语里,大多数方言的敬语体系都随着汉语敬语体系的退化而随之瓦解,特别是与汉族频繁交流的僚人地区,敬语体系大都已经退化。不过,在桂西、黔西南山区一带的僚语当中,还有不少方言不同程度地保留了敬语体系,如北僚语的桂边土语、南僚语的德靖土语,都是比较典型的。在另外一个贴子——《南僚语德保话敬语体系简介》当中,简单介绍了我最为熟悉的德保话敬语体系,有兴趣的贝侬请点击以下网址进入阅读:
http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=28&topic=167
作者: 南粤孤客    时间: 2004-2-16 12:28
[这个贴子最后由南粤孤客在 2004/02/16 12:44pm 编辑]

     我只是就“gul(gou)”而发言。无论是那种语种或方言(土语)都会有自己的敬语系统的,我不可能否定得了。但是,各个语种或方言(土语)的敬语系统或多或少是会有区别的,研究这种区别,了解这种区别后面深藏的心理是有意义的。例如,把与他人,尤其是与长辈交往时说“我”当成不礼貌的心理(古代的汉族,几十年前的布依族都基本遵循这样的文化心理。当然,今天的布依族也仍然有不少人或明显有或暗藏这样的心理),其实这是自我意识的弱化或残缺,是个体的主体意识的残缺。我认为这种心理对培养人的独立人格很不利。
     
作者: 红棉树    时间: 2004-2-16 13:59
呵呵,南粤孤客贝侬所说的也给了我一些启发,我认为也是一种道理,或一种客观的分析。不过,每个民族(或地方)的语言形式在某种层面上都是这个民族(或地方)总体心理的一种体现,让德保、靖西一带的壮人在面对长辈时候自称gau(gou/gul)、对称mawz(mwngz/mengz),从语言心理上来说,已经是自我意识凌驾于长辈之上了,大部分德靖人还是无法接受的。我认为通过语言去培养人的独立人格(好比西方人面对长辈直接称呼其姓名都是很自然的),还是需要漫长的岁月的。
作者: 壮族万岁    时间: 2004-2-16 14:16
我认为任何文化现象,都是不可以以绝对的观点去评价的。现代汉语普遍不说敬语词汇了,在“你”和“我”的使用上更不会考虑这么多,但是也没有发现以汉语为母语的现代中国人在个人主体意识上有多么强烈、在人格上有多独立啊。归根到底,有无独立人格,还是社会问题。

另外,我认为僚语的敬语体系,是在漫长的历史长河当中自己形成和演变的,与汉语的敬语体系有着本质上的不同,现代僚语方言当中的敬语体系遗存,应该可以窥视出古僚语的原生态,研究和分析敬语的使用心理,也许对古僚人社会的结构、文化的心理都有一定的参考价值。


作者: Stoneman    时间: 2004-5-13 09:37
以下是引用lannie1013在2004-1-23 20:37:48的发言: 在泰语中表示第一人称的称谓很多,什么phom,chan,tichan,gu(gou)有好多种,但gu(gou)是用得最早的,在泰国最早的文字文献---兰甘亨碑的碑文中用的就是gu(gou)这个自称,但现在的泰国人很少使用了,就是使用也是在熟人或很不正式的场合.男自称phom而女自称tichan最为常用.gu是一个不礼貌用语.我们的壮语gou则几乎是唯一的自我称谓.这说明什么呢?
My Thai co-worker told me that using of "mwngz" (you) to refer to the person whom you talk to is pretty rude too.
作者: 农侬    时间: 2004-6-11 22:09
好像直的是和老人家说gou,很不礼貌哦! 要说给小才是有礼貌的。不可现在的不常说给小了。
作者: 右江水红河岸    时间: 2004-6-11 22:17

我们那里更厉害,以前媳妇对婆婆要自称“HOIQ”


作者: hmf    时间: 2004-12-19 21:48
在武呜,有三种说法呀,gou 不常用的, 常用的是feng a
作者: 越僚    时间: 2004-12-19 22:50
以下是引用右江水红河岸在2004-6-11 22:17:39的发言:

我们那里更厉害,以前媳妇对婆婆要自称“HOIQ”

wois 是第一土语的敬语。本意是奴隶仆人。
作者: 木棉花    时间: 2004-12-22 01:36

壮语“孤”(gu)是古汉语借词,古代只有帝王称自己“孤”或“寡人”,其他平民乱用就是犯上, 如《赤壁之战》孙权说:孤与老贼势不两立,就是我和曹操势不两立。这种语境在泰国是没有变化的,在泰语用“孤”表达自己是很不礼貌的人,或没教养的人其意相当汉语称自己“老子”。一般用pum或chen(音读臣,也是古汉语借词,原意“臣民”,而女性自称则为dichen,音滴臣)来称呼我。

而在国内僚区,“孤”意随历史变化,有些地方一般人都叫自己为“孤”,不存在礼貌的问题了,如桂西一带崇左地区就是如此。


作者: Stoneman    时间: 2004-12-22 11:14
以下是引用木棉花在2004-12-22 1:36:42的发言:

壮语“孤”(gu)是古汉语借词,古代只有帝王称自己“孤”或“寡人”,其他平民乱用就是犯上, 如《赤壁之战》孙权说:孤与老贼势不两立,就是我和曹操势不两立。这种语境在泰国是没有变化的,在泰语用“孤”表达自己是很不礼貌的人,或没教养的人其意相当汉语称自己“老子”。一般用pum或chen(音读臣,也是古汉语借词,原意“臣民”,而女性自称则为dichen,音滴臣)来称呼我。

而在国内僚区,“孤”意随历史变化,有些地方一般人都叫自己为“孤”,不存在礼貌的问题了,如桂西一带崇左地区就是如此。

"壮语“孤”(gu)是古汉语借词": How do you know that "gou" was borrowed from the ancient Chinese and not the opposite, i.e., the ancient Chinese borrowed this word from the ancient Zhuang language? I am not challenging you but just interested in this explanation.

"而在国内僚区,“孤”意随历史变化,有些地方一般人都叫自己为“孤”,不存在礼貌的问题了,如桂西一带崇左地区就是如此。": Not only in 桂西一带崇左地区, the Zhuang people in more places other than "桂西一带崇左地区" call themselves "Cuengh" or "Bouxcuengh", such as my county.


作者: 木棉花    时间: 2004-12-22 14:19

谢谢Stoneman贝侬的指点意见,你的说法有一定的道理,也许我是从古汉书中找到这词的缘故而没有反向思考,当年的孙权处吴越之地,此词来源于“古越”民族的可能性较大。历史上南方越民族的政权很少有长时间的统一,所以文化上也难有统一和共性,但也不难发现有类似共同点,如"loug"(音接近落或龙)从苏州话、上海话、闵南话、广东话到壮话乃至泰语,都有“下,下来”之意,是不是古越民族所保留的一些文化共性?

"而在国内僚区,“孤”意随历史变化,有些地方一般人都叫自己为“孤”,不存在礼貌的问题了,如桂西一带崇左地区就是如此。": Not only in 桂西一带崇左地区, the Zhuang people in more places other than "桂西一带崇左地区" call themselves "Cuengh" or "Bouxcuengh", such as my county.

我生活在左江僚区,对那些地方相对了解,至于其它地区壮语,由于不十分了解,所以只能说自己较熟悉的情况,希望不同地区的贝侬补充完善。


作者: Jack-Ennis    时间: 2006-3-13 15:15
我还是第一次听说gou是从汉语孤来的呢
作者: 南方边民    时间: 2006-3-21 01:53
以下是引用壮族万岁在2004-2-2 14:55:05的发言:
下面引用由lozmingz2004/02/01 0114am 发表的内容:
"ngoh "是个汉语借词吧?

的确是一个汉语借词。在我们那一带用这个词已经相当普遍。 :

请问这个汉语借词的汉字原词是什么?

因为我们那里也用,所以想了解下。


作者: 南方边民    时间: 2006-3-21 02:01
以下是引用木棉花在2004-12-22 1:36:42的发言:

壮语“孤”(gu)是古汉语借词,古代只有帝王称自己“孤”或“寡人”,其他平民乱用就是犯上, 如《赤壁之战》孙权说:孤与老贼势不两立,就是我和曹操势不两立。这种语境在泰国是没有变化的,在泰语用“孤”表达自己是很不礼貌的人,或没教养的人其意相当汉语称自己“老子”。一般用pum或chen(音读臣,也是古汉语借词,原意“臣民”,而女性自称则为dichen,音滴臣)来称呼我。

而在国内僚区,“孤”意随历史变化,有些地方一般人都叫自己为“孤”,不存在礼貌的问题了,如桂西一带崇左地区就是如此。

不能因为GU和孤发音相近就认为是古汉语借词吧~~

这样算的话,壮语的“死”可能就是英语“die”的借词了...呵呵


作者: 紫红紫荆花    时间: 2007-8-22 17:36
gu 是从"孤"来的还是"寡"来的?哪一个的调子能对得上?
作者: 性格决定命运    时间: 2007-8-22 23:13

孤是第一调,寡是第三调。壮语的gou或gu是第一调。


作者: bohyae    时间: 2007-8-25 22:06

我不同意gou来自古汉语“孤”。这是巧合,不是借用。gou受到的不公平待遇,以及ngoh的尊崇地位,是壮族自卑心理和崇汉慕汉心理长期存在的结果。据说,mwngzni也一样。本来,我们有goumwngz,但汉语说我、你,壮族学了之后,先是并存并用,后来把民族词贬低为不礼貌用语,把汉语借词尊崇为礼貌用语。这是壮族自卑心理在词汇中的反映。目前,不少语词逐渐被汉借词所取代。这更为严重。借汉多了,以后壮语就会变成一种汉语方言了。现在的壮语广播和壮文翻译有一种倾向很值得注意,就是大量借汉,以至于不会壮语的人都能几乎全部听懂。比如,“林荫路”翻译成linzyinhlu,壮族老百姓哪知道什么linzyinhlu?为什么不翻译成loh raemh?太成问题了!


作者: 梁显宁    时间: 2007-8-28 12:06

这么老的帖子都翻出来回复……我凑几句

我这边 gou 一般不会对熟人自称,而说 daux;不说 mungz(mwngz),而说 daengx。倒不是“gou”有称“老子”的嫌疑,而是因为 gou 比较正式(这跟很多人想的正好相反)。所以,若是熟人之间还说那么正式,就很见外了。

daux 也许衍生自 daeg gou,即“我这个人”。类似,daengx 可能是 daeg mungz(mwngz),即“你这位”。(猜测而已)

也许有人想要驳出“长尊幼卑”的思想,但这思想是否真是我们民族的本身习俗,值得商榷。至少我们这边几个镇的人没有这种贬低自己抬高他人的“自卑”传统。长幼都是相对平等的,在不涉及辱骂、诽谤、恶意诋毁的情况下,言谈的内容可越辈。如可在别人面前称父亲作 daeg laox (老爸),而并非一定要叫 goeng boz(父亲)。甚至有直呼老爸小名的(这一习惯受汉影响现在变少了)。这并非是不尊重,乃是亲切的象征。

复杂的敬语体系是封建社会乃至奴隶社会的产物,还要保留这么多干嘛?适当的尊重他人是必须的,但太多了就反而是束缚了。非要像古汉一样叫自己儿子“犬子”,妻子称“贱内”之类的,女子自称“奴家”,难道是值得骄傲的传统?这对人格培养太不利。说白了,就是养奴。至多最后“奴隶成为奴隶主”而已。

很高兴我没有成长在这种环境下。


作者: 僚啊僚    时间: 2007-8-31 00:46
我记得以前是GU不能对长辈说的,这样表示没礼貌,好象对长辈要说接近hoi?好象我爸妈都是这样说,不过我对谁都是说gu,都习惯了.
作者: 特TONG比侬    时间: 2007-9-6 02:27
gou(我)是谦称,我们这里都在用.也是唯一的.
作者: 岭南教主    时间: 2007-9-8 00:23
QUOTE:
以下是引用木棉花在2004-12-22 1:36:00的发言:

壮语“孤”(gu)是古汉语借词,古代只有帝王称自己“孤”或“寡人”,其他平民乱用就是犯上, 如《赤壁之战》孙权说:孤与老贼势不两立,就是我和曹操势不两立。这种语境在泰国是没有变化的,在泰语用“孤”表达自己是很不礼貌的人,或没教养的人其意相当汉语称自己“老子”。一般用pum或chen(音读臣,也是古汉语借词,原意“臣民”,而女性自称则为dichen,音滴臣)来称呼我。

而在国内僚区,“孤”意随历史变化,有些地方一般人都叫自己为“孤”,不存在礼貌的问题了,如桂西一带崇左地区就是如此。

如你说来我们壮族人原来不都成了汉王后裔了哈哈哈哈!!!!
作者: shizai10    时间: 2007-9-28 13:02
我们跟你一样哦




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5