僚人家园

标题: 简单而可能有趣的问题 [打印本页]

作者: 郁水啸翁    时间: 2004-2-11 10:52
标题: 简单而可能有趣的问题
“屁股”是尽人皆知的一个词。我家乡的壮语把“屁股”叫做 caegheiz。Caeg 是“偷”的意思,heiz 是“屎”的意思。“屁股”怎么会是“偷屎”呢?是巧合还是有别的原因?

别的地方这个词是怎么说的?


作者: 季人    时间: 2004-2-11 11:08
我觉得在这个词里,caeg不是“偷盗”的意思,而是caeq——量米用的器具,通常是用一节竹筒做成(汉语“测”的借词?)。caegheiz的字面意思就是“盛屎的容器”。
我一直没有学好壮文,也许拼写有误,见谅。
作者: 郁水啸翁    时间: 2004-2-11 11:43
季人的解释很有意思,有词汇的定义意义。壮语的“眉毛”有借词的成分,但像屁股那样的词汇也加上借词的现象就很值得研究了。

会不会是因为壮人“讨厌”“屎”而在前面加上 caeg (偷;贼)这个字? 壮语里面,在词的前面加上表示态度的词语构成新词汇的现象似乎并不多见。


作者: SHOP    时间: 2004-2-11 12:41
这词儿经典,我可没仔细研究过,还是听大家的意见拉!
作者: 沙南曼森    时间: 2004-2-11 13:25
在我的家乡话(邕东南僚语)里, cvaeg 是“贼”的意思, zaek 是“米筒”(量大米的竹筒)的意思, cungh gaej 是“屁股眼”、“肛门”的意思,还兼用作“屁股”的意思,而tvaenz cungh gaej专门指“屁股”、“臀部”(tvaenz即汉字“臀”的当地发音)。haeuh tvaenz(后臀)则专指猪、牛等牲畜的臀部、臀部肉,开玩笑时也可用于指人的臀部。
作者: 红棉树    时间: 2004-2-11 23:54
壮语的标准语中,“屁股”是 caekhaex ,不是 caegheiz(haex)。caek一词,和季人贝侬所说的“量米的器具”caek(不是caeq,拼写确实有误)是同音的。不过,有的方言确实读 caeghaex(偷盗+大便),字典里也有收录。

桂西一带的壮语(如右江土语、德靖土语、桂边土语等),乃至布依语,“屁股”一词大都是 gumq/gums,而没有 caekhaex 一词。不过,也有说 gumshaex/gumqkeij的。

德靖土语里,德保话对“屁股”的称呼与靖西话有点不同。德保话对屁股(臀部)的称呼为 haeu(这个词好象那坡话里也有),而gumq则专门指“肛门”,分得很清楚。而靖西话里,“臀部”和“肛门”是不分的,都是gumq。所以很多德保人就笑话靖西人把“臀部”当成“肛门”。德保话当中,因为gumq是专门指肛门,所以有时候也和keij(haex)“屎/粪”连称——gumqkeij,这个与沙兄的母语cunghgaej是同理的。


作者: 沙南曼森    时间: 2004-2-12 02:01
在《壮汉词汇》(广西民语委研究室编,广西民族出版社1984年1月第1版)收录的词汇里,caeghaex和caekhaex均为“屁股;臀”的意思,caekhaex为通用词,caeghaex为方言词;同为方言词的还有hangx(底部;屁股;臀)、doenzhangx、gumq、gumjgij、laenghaex等。

caeg 强盗,土匪,贼;偷,盗窃,剽窃
caek 量米筒[半斤装] / mbok 量米筒[六斤装]
caek 偏(上、下、内、外)
caek 级 / mbaek 级;块(田地)——caek为方言词
caek/mbaek 砍[把物砍成一道道刀痕]——caek为方言词


作者: 壮族万岁    时间: 2004-2-12 09:24
我觉得沙南曼森贝侬提到的字典里收录的 gumsgij 一词,不会有哪个方言是这么说的。因为,在大多数南壮方言里,北壮的 haex(大便)一词转化为 kij 或 keij,声母都是送气音k,而不可能是 gij(当然,沙南的母语gaej是一个例外,但是也不是gij而是gaej),字典里之所以收录成 gij,那是因为壮语标准语方案不收录 k/p/t 等送气声母,只好用 g 来代替 k,十分不便。我觉得作为方言词汇,南壮词汇是必须用  k/p/t 等送气声母来表示德,建议壮文方案吸收这些必须的声母。
作者: 郁水啸翁    时间: 2004-2-12 10:52
haex 泰语似乎是 kij。 如: Haz fwnh baeh kij!
作者: c636    时间: 2008-3-15 20:54

hang

kum


作者: 迪拉越    时间: 2008-5-10 12:57

臀部 daaix

肛门 xoongh eex(屎洞)


作者: kk09    时间: 2008-5-10 13:23
我们那说的是 baeng guemh
作者: 迪拉越    时间: 2008-5-10 13:31
呵呵,看了楼上的,想起来了,gums 也是臀部
作者: 梁显宁    时间: 2008-5-16 01:30

老帖也顶了。我的方言中,“屁股”是单音节词 gloenj [klon4]。“肛门”当然就变成“zongh gloenj”(屁股眼)呵呵。

[此贴子已经被作者于2008-5-16 4:13:15编辑过]

作者: c636    时间: 2008-5-21 20:46
QUOTE:
以下是引用郁水啸翁在2004-2-11 10:52:00的发言:
“屁股”是尽人皆知的一个词。我家乡的壮语把“屁股”叫做 caegheiz。Caeg 是“偷”的意思,heiz 是“屎”的意思。“屁股”怎么会是“偷屎”呢?是巧合还是有别的原因?

别的地方这个词是怎么说的?

哈!我那里是叫"saeghangz",不过年轻的都不知道了,我也是偶然听到老人说的


作者: 伤疤好咯    时间: 2008-6-17 22:50

你们都忽视了变音的问题.caeg\caek是由cag变音而来,而cag是古老的壮泰词,是"离去,分开"的意思,caekhaex就是"排粪",引申为屁股.泰语里还保留cag这个词,比如说"离别,分别"就用"cag bae,cag gaan".

我不是专家,但我宁愿这样理解!对了,壮语老词典里也有这个cag的词,解释为"别离,分别"


作者: 僚僚无己    时间: 2008-8-20 15:53
QUOTE:
以下是引用红棉树在2004-2-11 23:54:00的发言:
壮语的标准语中,“屁股”是 caekhaex ,不是 caegheiz(haex)。caek一词,和季人贝侬所说的“量米的器具”caek(不是caeq,拼写确实有误)是同音的。不过,有的方言确实读 caeghaex(偷盗+大便),字典里也有收录。

桂西一带的壮语(如右江土语、德靖土语、桂边土语等),乃至布依语,“屁股”一词大都是 gumq/gums,而没有 caekhaex 一词。不过,也有说 gumshaex/gumqkeij的。

德靖土语里,德保话对“屁股”的称呼与靖西话有点不同。德保话对屁股(臀部)的称呼为 haeu(这个词好象那坡话里也有),而gumq则专门指“肛门”,分得很清楚。而靖西话里,“臀部”和“肛门”是不分的,都是gumq。所以很多德保人就笑话靖西人把“臀部”当成“肛门”。德保话当中,因为gumq是专门指肛门,所以有时候也和keij(haex)“屎/粪”连称——gumqkeij,这个与沙兄的母语cunghgaej是同理的。

今天才看到这贴,进来说说。靖西话大部分是分得清“臀部gumq\goms\bangs gomskeij”和“肛门rouzkeij\zonghkeij”的说法的。






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5