僚人家园

标题: 连写还是不连写? [打印本页]

作者: 郁水啸翁    时间: 2003-9-8 00:41
标题: 连写还是不连写?
壮语中有许许多多独特有趣的俗语,其中有一句俗语,用汉语来说是“碰巧是公鸡屎”,其中的 “公鸡屎”壮语有以下4种写法,不知应该以哪种写法为好。

     1、haexgaeqdwg  

     2、haexgaeq dwg

     3、haex gaeqdwg

     4、haex gaeq dwg


作者: 季人    时间: 2003-9-8 09:11
我觉得第3种写法比较好。
作者: 红棉树    时间: 2003-9-8 09:11
“公鸡”一词,似乎应该用 gaeqboh ,而不用 gaeqdaeg(dwg?)。

在我的母语德保话里,兽类与禽类的雌雄,用法各有不同。

                   兽类          禽类
未生育的雌性        seiq          kiengq[k'yη 5](=hangq)
已生育的雌性        meh           meh
雄性(不分生育与否)  daeg          boh

所以,公鸡、公鸭、公鹅等,分别是 gaeqboh、baetboh(=bitboh)、hanqboh,而绝对不能说成 gaeqdaeg、baetdaeg(=bitdaeg)、hanqdaeg 的。

关于连写规则,我觉得“公鸡屎”应该是 haex gaeqboh.


作者: 郁水啸翁    时间: 2003-9-8 17:35
在我的家乡话里,“碰巧是公鸡屎”壮话是 dingjlingz haex gaeqdaeg(写成haex gaeqdwg 是拼写错误+粘贴错误,非常抱歉)。
 
平时, 家乡的百姓说“公鸡”是 gaeqboux而不是gaeqdaeg。但在以上这个俗语里却是gaeqdaeg,其道理就跟汉语里的把“灭火”说成“救火”之类。


作者: 季人    时间: 2003-9-8 18:30
不过这句俗语究竟是什么意思呢?
作者: 郁水啸翁    时间: 2003-9-8 21:40
就是“碰巧”的意思。壮话(特别是我家乡壮话)经常用一些附加的东西镶进话语之中,使语言表达更为具体、生动和幽默。例如,同样表示“碰巧”意思的俗语还有:

         ok   roet   deng   bak   ma
          放   屁     中     嘴   狗  


作者: 沙南曼森    时间: 2003-9-10 14:57
我也认为第三种写法比较合适。

关于“碰巧”,我家乡最常用的有这么一句俗语:
Ma fangz cangq tig gaej .
狗   瞎   碰   对   屎 。


作者: vaiz    时间: 2006-3-22 19:45
好像宾阳也是说成gaeqboux
作者: 南方边民    时间: 2006-3-23 00:56
以下是引用郁水啸翁在2003-9-8 21:40:18的发言:
就是“碰巧”的意思。壮话(特别是我家乡壮话)经常用一些附加的东西镶进话语之中,使语言表达更为具体、生动和幽默。例如,同样表示“碰巧”意思的俗语还有:

ok roet deng bak ma
放 屁 中 嘴 狗

我们那里有 ok haex deng bak ma (拉屎中狗嘴)的说法,呵呵


作者: 岭南教主    时间: 2006-3-23 14:00
gaeqboh的boh很人性化,gaeqboux或gaeqbux的boux或bux都与daeg有同一个意,我们僚语方言真的很可爱哦!
作者: vaiz    时间: 2006-4-27 15:59
我觉得连写得太多了在报纸上,如Guekraeuz也连写,




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5