btw,我没有他那么厉害,呵呵
你能告诉我这个名字的壮文应该怎么写?
另外请教“梅花“的壮文是什么?我以前写做:vahmoiz
“布洛陀”的壮文在90年代初出版的《布洛陀经诗》里写为 Baeuqroxdoh ,意是就是“全知长者”“智慧长者”,但我也看到过有的出版物写为 Baeuqloegdoz , 估计是根据民间的称呼写出来的。我也很希望看到有一个比较有根据的说法来为布洛陀进行壮文定名。
梅花的壮文是 vamoiz ,va 是老借词,应为第一调而不是第六调的 vah 。此外,南部壮语还保留“花”的民族词 ndog ,所以“梅花”也可以说成 ndogmoiz 。
我在国内各大论坛bbs,用vahmoiz这个id很久了,原来还是错别字,呵呵,真不好意思
是不是可以吃的那个"梅"?我那里好像叫做"mak fong"
“布洛陀”的壮文在90年代初出版的《布洛陀经诗》里写为 Baeuqroxdoh ,意是就是“全知长者”“智慧长者”,但我也看到过有的出版物写为 Baeuqloegdoz , 估计是根据民间的称呼写出来的。我也很希望看到有一个比较有根据的说法来为布洛陀进行壮文定名。
梅花的壮文是 vamoiz ,va 是老借词,应为第一调而不是第六调的 vah 。此外,南部壮语还保留“花”的民族词 ndog ,所以“梅花”也可以说成 ndogmoiz 。
我也认同"花"为"ndog","梅"应为"fong"吧?那"梅花"是不是应该为"ndogfaong"?哈哈哈!但日常没有人这样说的咯.记得泰语里的花是"dog"
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |