僚人家园
标题:
网友壮文自学学堂(六)
[打印本页]
作者:
路漫
时间:
2003-3-14 11:00
标题:
网友壮文自学学堂(六)
第六课 课文
拼音壮文 汉字壮读 壮意直译 汉文意译
Mbauq: 旄: 男: 男青年:
Siengj nuengx gwn mbouj feih 想侬哏踎味 想妹吃无味 想妹见肉味不开,
Feiq sim youh feiq ngaenz 费心又费银 花心思又花钱 一误时间二误财;
Saek ngoenz dai bae yaem 瑟昀歹呸阴 哪天死去阴间 哪天相思为妹死,
Mbouj raen nuengx daeuj baiq 踎腀侬斗拜 不见妹来拜 何曾见妹烧香来!
Sau: 娋: 女: 女青年:
Siengj beix aen naj byom 想贝嗯肭瘢 想妹脸儿瘦 想哥想得脸都老,
Va hom mbouj rox mup 花菡踎鲁郁 花香不知闻 花香崩鼻不知道;
Siengj beix song da mboep 想贝双咑苜 想哥双眼凹 想哥想得失魂魄,
Haemh laep mbouj baenz ninz 晗櫟踎捹暖 夜黑不成睡 睡不着觉双眼凹!
词解:gwn哏;吃 mbouj踎;没、不 saek瑟;某一 ngoenz昀;日、天 dai歹;死 bae呸;去 raen腀;看见 daeuj斗;来 aen嗯;个 naj肭;脸 byom瘢;瘦 hom菡;香 rox鲁;知 mup郁;闻 da咑;眼睛 mboep苜;凹 haemh晗;夜、晚 laep櫟;深 baenz捹;成 ninz暖;睡
讨论:一、因为“古壮字”没有字库,无法使用,故此处所用系本人推荐,如有更好的汉字可替代,欢迎大家推出,以后可作规范使用。
二、您当地的方言如另有读音或词汇的,也请举出,以便扩充壮语的词汇。
作者:
沙南曼森
时间:
2003-3-15 00:01
用我的家乡话与路漫老师的课文对照,二者大体一致,语音上虽有不少差别,但词汇上绝大部分是相同的,比如上文中的gwn(吃)、feih(味)、raen(看见)、byom(瘦)、mboep(凹)对应于我家乡话的goen(吃)、mih(味)、taen(见)、pom(瘦)、mbvaep(凹)。惟有mup(闻)一词差异最大,该词我家乡话为ngaeuq(闻,疑为汉借词“嗅”或“皱”),而muk(鼻涕)这一关联词倒还接近于mup(闻)。
作者:
路漫
时间:
2003-3-18 10:30
壮语中,mup还有个同义词nyaeuq,与楼上的ngaeuq发音近似。上林方言中也很少用mup这个词,一般多用nyaeuq,只有“牛闻尿”才说vaiz mup nyouh。“鼻涕”壮语规范词汇收取mug。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/)
Powered by Discuz! X2.5