僚人家园

标题: 网友壮文自学学堂(六) [打印本页]

作者: 路漫    时间: 2003-3-14 11:00
标题: 网友壮文自学学堂(六)
第六课    课文
拼音壮文                      汉字壮读   壮意直译         汉文意译
Mbauq:                        旄:       男:             男青年:
Siengj nuengx gwn mbouj feih  想侬哏踎味 想妹吃无味       想妹见肉味不开,
Feiq sim  youh feiq ngaenz    费心又费银 花心思又花钱     一误时间二误财;
Saek ngoenz dai bae yaem      瑟昀歹呸阴 哪天死去阴间     哪天相思为妹死,
Mbouj raen nuengx daeuj baiq  踎腀侬斗拜 不见妹来拜       何曾见妹烧香来!
Sau:                          娋:       女:             女青年:
Siengj beix aen naj byom      想贝嗯肭瘢 想妹脸儿瘦       想哥想得脸都老,
Va hom mbouj rox mup          花菡踎鲁郁 花香不知闻       花香崩鼻不知道;
Siengj beix song da mboep     想贝双咑苜 想哥双眼凹       想哥想得失魂魄,
Haemh laep mbouj baenz ninz   晗櫟踎捹暖 夜黑不成睡       睡不着觉双眼凹!
词解:gwn哏;吃         mbouj踎;没、不   saek瑟;某一   ngoenz昀;日、天       dai歹;死    bae呸;去   raen腀;看见     daeuj斗;来          aen嗯;个        naj肭;脸    byom瘢;瘦    hom菡;香     rox鲁;知          mup郁;闻           da咑;眼睛   mboep苜;凹  haemh晗;夜、晚   laep櫟;深   baenz捹;成            ninz暖;睡
讨论:一、因为“古壮字”没有字库,无法使用,故此处所用系本人推荐,如有更好的汉字可替代,欢迎大家推出,以后可作规范使用。
          二、您当地的方言如另有读音或词汇的,也请举出,以便扩充壮语的词汇。
作者: 沙南曼森    时间: 2003-3-15 00:01
用我的家乡话与路漫老师的课文对照,二者大体一致,语音上虽有不少差别,但词汇上绝大部分是相同的,比如上文中的gwn(吃)、feih(味)、raen(看见)、byom(瘦)、mboep(凹)对应于我家乡话的goen(吃)、mih(味)、taen(见)、pom(瘦)、mbvaep(凹)。惟有mup(闻)一词差异最大,该词我家乡话为ngaeuq(闻,疑为汉借词“嗅”或“皱”),而muk(鼻涕)这一关联词倒还接近于mup(闻)。
作者: 路漫    时间: 2003-3-18 10:30
壮语中,mup还有个同义词nyaeuq,与楼上的ngaeuq发音近似。上林方言中也很少用mup这个词,一般多用nyaeuq,只有“牛闻尿”才说vaiz mup nyouh。“鼻涕”壮语规范词汇收取mug。




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5