僚人家园
标题: 书搎倱抇那SAWSON VUNZGUHNAZ (2) [打印本页]
作者: 路漫 时间: 2003-2-28 16:55
标题: 书搎倱抇那SAWSON VUNZGUHNAZ (2)
书搎倱抇那SAWSON VUNZGUHNAZ (2)
singmeh声姆;声母 (1)
b mb m f v
d nd n s l
说明:原课文如此。上行是双唇音,呼读:b(a) mb(e) m(a) f(e) v(e)
词例:baz妭;老婆 mba粑;粉末(例 mbahaeux粑餱;米粉 mbamienh粑面;面粉) ma麻;回来 fa筏;盖子 va 花;花
下行是舌尖音,呼读:d(a) nd(e) n(a) s(e) l(e)
词例: da咑;眼睛 nda衲;褙带 na搻;厚 sa沙;沙 laj拉;下
作者: vaiz 时间: 2006-12-23 22:12
这个VUNZGUHNAZ 是不是种田人?SAWSON教科书?一直不知道这样理解对不对?
作者: 路漫 时间: 2006-12-25 09:51
vunzguhnaz 字面上是种田人,词义理解为“农民”,sawson可理解为教科书,这里解释为课本。
作者: vaiz 时间: 2006-12-25 12:23
我接触的壮语少,我们那里多是叫 ndaem naz 的,似乎没听过 guhnaz。
作者: 路漫 时间: 2006-12-26 09:34
ndaemnaz 是指具体的耕种,guhnaz 是指从事田地耕种工作的。
作者: 红棉树 时间: 2006-12-26 13:52
以下是引用路漫在2006-12-26 9:34:00的发言:
ndaemnaz 是指具体的耕种,guhnaz 是指从事田地耕种工作的。
我家乡话也有类似的说法,平时说具体耕作的“种田”是 ndaemnaz ,但从事耕作的却有一个成语是 haet reih raeq naz (德靖方案:haet rayh hayh naz),也可以直接说 haet naz。这里的haet,即北壮语的guh(做)。
作者: 沙南曼森 时间: 2006-12-27 13:19
我家乡话:
ndaem nuaz 插秧,种田
kug nuaz 种水田
kug leih 种旱地
zae nuaz 犁水田
zae leih 犁旱地
bok paek 种菜
bok minz 种薯
bok oij 种甘蔗
bok mak 种果树
bok gaeuj 种水稻
bok ngoux 种莲藕
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |