僚人家园

标题: 关于‘贝农’和‘贝农们’的问题 [打印本页]

作者: sun10    时间: 2006-4-22 23:34
标题: 关于‘贝农’和‘贝农们’的问题

我今天突然想到了个问题。我们经常说的贝农,,如果在后面加个们。就成了‘贝农们’,可是我总觉得我只习惯叫贝农。就代表着兄弟姐妹了,而加个们字的话。。如果是说汉语好像说得过去,如果想到是说壮话的话。你们也会加个‘们’在后面吗?我好像平时说话壮语时没这习惯耶!!!!请各贝农发表一下你们的观点!!!


作者: 独幕昂养昂秧    时间: 2006-4-23 00:28

说僚语当然不会在后面加们,但表示复数的时候要在前面加“们”

如jongs bixnuangx/ gyoengq beixnuengx


作者: 蓝精灵    时间: 2006-4-23 06:02

“贝侬”加“们”,是照搬汉语,语法错误。

表示复数:众贝侬 gyoengq beixnuengx;或者 beixnuengx duaoi beinon


作者: wenliqan    时间: 2006-4-23 20:22

好象我们上林人会说bixnuangx raeuz意思就是我们的兄弟姐妹们啦。不知道在别的壮族地区有没有这个说法呢。


作者: 沙南曼森    时间: 2006-4-24 01:51
我也曾意识到这个问题。以前我也用过“贝侬们”,后来就尽量改称“各位贝侬”、“诸贝侬”或直接称“贝侬”(兼表单数、复数)了。但“贝侬”音译到汉语语境并频繁应用是这几年的事,出现一些语法问题亦属正常,大家对此应持宽容态度。
作者: 沙南曼森    时间: 2006-4-24 01:59
以下是引用wenliqan在2006-4-23 20:22:02的发言:

好象我们上林人会说bixnuangx raeuz意思就是我们的兄弟姐妹们啦。不知道在别的壮族地区有没有这个说法呢。

我家乡laeuz pixnungx(raeuz bixnuengx,意即咱们是兄弟姐妹——就不必见外了)这种用法常见些。如果是pixnungx laeuz(bixnuengx raeuz)则表示咱们的兄弟姐妹——不关照怎么行?


作者: 僚僚无己    时间: 2006-8-29 22:06
QUOTE:
以下是引用蓝精灵在2006-4-23 6:02:00的发言:

“贝侬”加“们”,是照搬汉语,语法错误。

表示复数:众贝侬 gyoengq beixnuengx;或者 beixnuengx duaoi beinon

译成汉语可以叫“众贝侬”嘛。
作者: vaiz    时间: 2006-10-25 16:12
觉得说汉语时在贝侬后面加们字,有点别扭,呵呵.贝侬完全可以单复同用嘛
作者: 路漫    时间: 2006-10-25 17:45
贝侬实际上就是复数词了。但是,用汉语来表述,受到汉语习惯影响,人们常常会加上“们”,也无可非议。
作者: 沙南曼森    时间: 2006-10-26 02:46
路漫老师好久没来了哟。贝侬盼着看到您新的帖子呢。
作者: 路漫    时间: 2006-10-26 10:35
事实上我每天都来的,看看贝侬发的帖子,只是没有什么新感受,不发言而已。
作者: 沙南曼森    时间: 2006-10-27 22:44
路漫老师还经常来,我们有什么理由不常来呢?呵呵




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5