《亲爱的不要离开我》 (凌云版)
演唱:不详
翻译:不详
汉语歌词 汉字表壮音
想起你的夜里, 西蒙嘀乍哼)
眼里不停的流泪, 愣大摁定嘀堕落)
想着我们过去我的心很痛很伤心, 嫩西帮喽嘀挂北 恩渗故很硬很让如)
想起你讲过的话每一句钻入我心底 嫩西蒙哝刮嘀涮烁涮涮度念如内渗故)
想珍惜这段感情, 想珍惜芒呢嘀感星)
可是你已离我而去, 但西蒙已恩逆故表)
亲爱的不要离开我, 最贼嘀恩让离开故)
心里面想的人全是你, 内渗故嫩嘀混度店蒙
离开伤心的地方, 摆哦伤心的嘀方)
离不开爱你想你梦里的日子, 摆恩哦贼蒙嫩蒙想蒙嘀映哦)
亲爱的不要离开我, 最贼嘀恩让离开故)
心里面想的人全是你, 内渗故嫩嘀混度店蒙)
怎样孤单来过日子, 哈来不段被挂哦呢)
亲爱的不要离开我, 最贼嘀恩让离开故
感情很投入~可以感觉得出 撕心裂肺 的表情!
很不错!
不错,全听懂!!!我有亲戚是凌云的,所以一听起他们说壮语“不”字就觉得好笑~~~~
实在是太棒了!
离家太久了,有些表达感情的词语都不知道怎么说了!比如“离开、珍惜、亲爱”等都不会说了!楼主唱的“离开”也是桂柳语系的!若能向老一代在家谈情说爱的乡亲请教一下再翻译就比较完美了!可以吗?
他的声音超一流。
如果僚语翻译再僚味一些,那真是绝了!
支持凌云的兄弟了!!辛苦咯
我听不怎么清楚,伴奏声比演唱声大.
晕哦,你们都说好,怎么我都没听清一个字?
终于听到了!
老妈说凌云壮话好多词都借汉了,也许这首也是这样吧,再说要用壮准确的译出汉的意思,或用汉准确的表达壮词含意似乎都是不大可能的。
唱的感觉出来了,唱得不错.再沧桑些再苦涩些,就是这种感受唱的才有味道
Naemj hij(起) mwngz dih(的) gyanghaemh ,
raemxda aemqdingz dih doek roengz,
naemj hij banghraeuz dih gvaqbae,
aen saem gu henj(很) in henj yaqyouq,
naemj hij mwngz gangj gvaq dih coenz cux,
coenz coenz doh(都) nien youq ndaw saem gu.
siengj zhenxi(珍惜) mbat ndij dih gamjcingz(感情),
daemjcih mwngz eiq oenq ndij gu byah.
zui(最) gyaez dih aemq nyaek lizgaih(离开) gu ,
ndaw saem gu naemj dih vunz doh deng mwngz,
byaij ok shangxin(伤心) dih difang(地方),
byaij aemq ok gyaez mwngz siengjmwngz naemj mwngz dih it ngoenz,
cin gyaez dih aemq nyaek lizgaih gu ,
ndaw saem gu naemj dih vun doh deng mwngz.
hawj lwz bux dog bae gvaq ngoenz nw,
zui gyaez dih aemq nyaek lizgaih gu.
唱的实在好,但是歌词严重“夹汉”,听着写下来的歌词,就当是抛砖了,希望引来玉哦。
唱得非常的不错!!!
看歌词好象是唱给家园的“西蒙”贝侬的哦。
Naemj hij(起) mwngz dih(的) gyanghaemh ,
raemxda aemqdingz dih doek roengz,
naemj hij banghraeuz dih gvaqbae,
aen sim gu henj(很) in henj yaqyouq,
naemj hij mwngz gangj gvaq dih coenz cux,
coenz coenz doh(都) nien youq ndaw sim gu.
siengj zhenxi(珍惜) mbat ndij dih gamjcingz(感情),
daemjcih mwngz ndij gu byah.
zui(最) gyaez dih vunz aemx nyaek lizgaih(离开) gu ,
ndaw sim gu naemj dih vunz doh deng mwngz,
byaij ok shangxin(伤心) dih difang(地方),
byaij aemx ok gyaez mwngz siengjmwngz naemj mwngz dih it ngoenz,
zui gyaez dih aemx nyaek lizgaih gu ,
ndaw sim gu naemj dih vun doh deng mwngz.
hawj lwz bux dog gvaq ngoenz nw,
zui gyaez dih aemx nyaek lizgaih gu.
唱的实在好,但是歌词严重“夹汉”,听着写下来的歌词,就当是抛砖了,希望引来玉哦。
盘女来自桂边土语区,而且僚语功底也这么好,完全可承担引玉角色,翻译出地道的壮语版嘛...
声线很不错!我全听懂!
哇!好有前途的歌手声音!继续努力!
好,顶!
半支烟版.
终于听到了!
老妈说凌云壮话好多词都借汉了,也许这首也是这样吧,再说要用壮准确的译出汉的意思,或用汉准确的表达壮词含意似乎都是不大可能的。
很多地方的壮话都借汉了啊
有很多词语我们都不懂怎么说了
哇 在我的记忆里~ 这首歌是我第二首翻壮话的歌, 好象是2004年的事情的了~
现在竟然还在~ 自己听来都有很多感触~ (当时是我生活,事业最低落的时候)
感谢贝侬们还记得~~~~~~~~~~~~~~
很投入
害我流泪了
呜````````
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |