僚人家园

标题: 红棉树、山之凤及卜蛮请进! [打印本页]

作者: LwgGalanzsae    时间: 2006-3-20 09:16
标题: 红棉树、山之凤及卜蛮请进!

兄弟有事相求。当初我在创作《好好爱你》和《被爱遗忘》的时候就打算地一段用壮语唱,第二段用汉语唱,所以就只写了一段。各位有时间能否帮我把这两首歌翻译成壮文?在此先谢过了。

红棉树兄弟的壮文歌词创作功底非凡,只是在口音方面我不太能听懂。不过能否也帮一下?山之凤大哥的语音和我的相差不大,翻译过来我可能多容易听懂,可惜近段时间他下乡,可能多忙一些。卜蛮兄弟也能否抽时间帮个忙呀?

阿乱如此冒昧,还请各位多多见谅!祝各位身体健康!工作顺利!


作者: 蓝莲花    时间: 2006-3-20 12:40

看过楼主的不少文章,觉得楼主的文笔很好.

为什么不尝试自己用壮语创作歌词呢

试试吧

也许你的歌词比站长写得还好呢


作者: 蓝莲花    时间: 2006-3-20 12:43
希望有越来越多的后来贝侬能用壮语创作歌词
作者: 英树    时间: 2006-3-20 14:40
以下是引用蓝莲花在2006-3-20 12:40:44的发言:

看过楼主的不少文章,觉得楼主的文笔很好.

为什么不尝试自己用壮语创作歌词呢

痛感!


作者: LwgGalanzsae    时间: 2006-3-20 19:42
不好意思。我只会说壮话,却不会把她写出来。而且,我对壮语歌词的认识又很肤浅,惟恐玷污了母语文化的神圣。
作者: 山之凤    时间: 2006-3-20 21:43

阿乱,我已胡乱翻译了你的<<被爱遗忘>>,发了新贴。不妥之处到东兰再找你商量。


作者: 卜蛮    时间: 2006-3-20 22:15

不好意思,近来忙得团团转,都很少上这里来了.

相信山之凤贝侬的翻译能令阿乱满意.==>

阿乱<<被爱遗忘>>壮文版
[此贴子已经被作者于2006-3-20 22:23:31编辑过]

作者: 红棉树    时间: 2006-3-21 13:08

山之凤贝侬辛苦了。我没有帮上阿乱贝侬什么忙,不好意思。希望阿乱贝侬在僚语音乐上多做耕耘,做出更多更优秀的音乐来。

山之凤贝侬翻译的:→阿乱<<好好爱你>>壮文版

[此贴子已经被作者于2006-3-21 13:10:19编辑过]





欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5