不知道这里有没有懂粤语的朋友呢?我想请问一下壮语里面有没有像粤语里面的一个体助词:“亲”
例如:唔好意思,我撞亲你。(普通话:不好意思,我撞到你了。)
十几年前看过南宁晚报的一篇文章,知道南宁白话(粤语)是有大量“亲”的。但南宁附近的壮语(包括我的家乡话)是没有这种用法的,“亲”的大量使用应该来自广东。
南宁有“亲”,但不是上面的用法,一般是“动词+体词+亲”,表示“如果……的话”的意思,这种用法完全可以用“嘅话”来代替“亲”。比如,有人说他知道下期六合彩的特码,旁人这么说:
讲熟行亲,我冇佢熟;讲钱亲,我少过你;但系你信佢亲,你死哽啦。(“亲”可以换成“嘅话”)
要说熟行,我没他熟;要说钱,我没你多;但是如果你相信他的话,你死定了。
壮语同样有这种用法,且读音基本一样。
Gangj sughangz caen(gahvah),gou mboujmiz de baenz sug;gangj ngaenz caen(gahvah) ,gou mbouj lai gvaq mwngz,danhseih,saenq bouxde caen(gahvah),vunz dai lai lo.
可以肯定“嘅话”是借用粤语的用法,但“亲”是谁借谁就说不清楚了。
楼主所说的“撞亲你”,在南宁多数说成“撞到你”或“撞中你”。
想考察出广州话这个“亲”的来源,但是感觉不知从何下手,而且怀疑这个并不是它的本字,请问Honghlaj 状语中的“亲”是不是跟南宁的用法一样而却没有广州话的这种用法?
想考察出广州话这个“亲”的来源,但是感觉不知从何下手,而且怀疑这个并不是它的本字,请问Honghlaj 状语中的“亲”是不是跟南宁的用法一样而却没有广州话的这种用法?
其他地方的我不敢说,南宁附近的壮语应该没有广州的那种用法。
十几年前看过南宁晚报的一篇文章,知道南宁白话(粤语)是有大量“亲”的。但南宁附近的壮语(包括我的家乡话)是没有这种用法的,“亲”的大量使用应该来自广东。
我的话欠妥。因为我并不熟悉所有“南宁附近的壮语”。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |