僚人家园

标题: 请教一个夸语言的问题 [打印本页]

作者: jonasson    时间: 2006-3-1 23:28
标题: 请教一个夸语言的问题

不知道这里有没有懂粤语的朋友呢?我想请问一下壮语里面有没有像粤语里面的一个体助词:“亲”

例如:唔好意思,我撞亲你。(普通话:不好意思,我撞到你了。)


作者: 沙南曼森    时间: 2006-3-2 02:13

十几年前看过南宁晚报的一篇文章,知道南宁白话(粤语)是有大量“亲”的。但南宁附近的壮语(包括我的家乡话)是没有这种用法的,“亲”的大量使用应该来自广东。


作者: Honghlaj    时间: 2006-3-2 13:16

南宁有“亲”,但不是上面的用法,一般是“动词+体词+亲”,表示“如果……的话”的意思,这种用法完全可以用“嘅话”来代替“亲”。比如,有人说他知道下期六合彩的特码,旁人这么说:

讲熟行亲,我冇佢熟;讲钱亲,我少过你;但系你信佢亲,你死哽啦。(“亲”可以换成“嘅话”)

要说熟行,我没他熟;要说钱,我没你多;但是如果你相信他的话,你死定了。

壮语同样有这种用法,且读音基本一样。

Gangj sughangz caen(gahvah),gou mboujmiz de baenz sug;gangj ngaenz caen(gahvah) ,gou mbouj lai gvaq mwngz,danhseih,saenq bouxde caen(gahvah),vunz dai lai lo.

可以肯定“嘅话”是借用粤语的用法,但“亲”是谁借谁就说不清楚了。

楼主所说的“撞亲你”,在南宁多数说成“撞到你”或“撞中你”。


作者: jonasson    时间: 2006-3-4 00:53

想考察出广州话这个“亲”的来源,但是感觉不知从何下手,而且怀疑这个并不是它的本字,请问Honghlaj 状语中的“亲”是不是跟南宁的用法一样而却没有广州话的这种用法?


作者: Honghlaj    时间: 2006-3-4 23:31
以下是引用jonasson在2006-3-4 0:53:55的发言:

想考察出广州话这个“亲”的来源,但是感觉不知从何下手,而且怀疑这个并不是它的本字,请问Honghlaj 状语中的“亲”是不是跟南宁的用法一样而却没有广州话的这种用法?

其他地方的我不敢说,南宁附近的壮语应该没有广州的那种用法。


作者: 沙南曼森    时间: 2006-3-7 00:46
以下是引用沙南曼森在2006-3-2 2:13:02的发言:

十几年前看过南宁晚报的一篇文章,知道南宁白话(粤语)是有大量“亲”的。但南宁附近的壮语(包括我的家乡话)是没有这种用法的,“亲”的大量使用应该来自广东。

我的话欠妥。因为我并不熟悉所有“南宁附近的壮语”。






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5