僚人家园
标题: 请教贝侬:“坳口”新壮文怎么写? [打印本页]
作者: 土著虎尾 时间: 2006-2-26 16:36
标题: 请教贝侬:“坳口”新壮文怎么写?
“坳口”(山间平地——山坳)新壮文(拼音壮文)怎么写?
作者: lannie1013 时间: 2006-2-26 16:51
山间平地——山坳是不是lueg?那么坳口可能应该写成baklueg吧。我们那里说坳口时通常用luegmeix(麓尾)!
作者: Stoneman 时间: 2006-2-26 17:08
我们那里说"山间平地"时通常用 "ndoi"; 说"坳口"时通常用 "baklueg".
作者: 游戏的孩子 时间: 2006-2-26 18:17
以下是引用Stoneman在2006-2-26 17:08:09的发言:
我们那里说"山间平地"时通常用 "ndoi"; 说"坳口"时通常用 "baklueg".
我们那ndoi指不大的土山.
作者: 山之凤 时间: 2006-2-26 18:59
bak ngamz。
作者: 越僚 时间: 2006-2-26 19:14
山间平地=rungh, "坳口"=bas rungh
作者: 李子 时间: 2006-2-26 20:51
gliao 坳口
很拗口的哦
作者: lannie1013 时间: 2006-2-26 22:22
以下是引用Stoneman在2006-2-26 17:08:09的发言:
我们那里说"山间平地"时通常用 "ndoi"; 说"坳口"时通常用 "baklueg".
横县那边ndoi不是土山的意思吗?
作者: 闻多 时间: 2006-2-26 22:54
“坳口”我的称作geng,这个geng必定是要爬坡才能过的.
作者: 越僚 时间: 2006-2-26 23:02
我们的ndoil 是一段斜坡 较长的,山口=jeemh
作者: Stoneman 时间: 2006-2-27 15:21
以下是引用lannie1013在2006-2-26 22:22:45的发言:
横县那边ndoi不是土山的意思吗?
是的,我们那里称“土坡,丘陵”为 "ndoi", 称有树有草的山为 "ndeuq", 我们那里没有石山,所以没有称石山为“bya”这种说法。"bya" 仅仅用于指鱼。我们那里也没有 ""rungh" 这种说法。 我们那里称“两山之间凹下去的地形”为 "lueg",入口处也就称为 "baklueg", "山间平地" 当然也就称为 "ndoi",因为是土坡。
作者: 土著虎尾 时间: 2006-2-27 22:24
谢谢各位贝侬热心指教!
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |