僚人家园

标题: 《桔子红了》德靖土语试唱/朗诵版 [打印本页]

作者: 早十月    时间: 2006-2-9 23:20
标题: 《桔子红了》德靖土语试唱/朗诵版

http://www.rauz.net/yingyin/makgam-d.wma(朗诵版自动播放)

http://www.rauz.net/yingyin/makgam.wma(演唱版手动播放)


以下为本帖原作者整理的歌词原文。

注:我不会写标准壮语,就乱用拼音和英文字母合成,见笑了,请贝侬帮帮忙!

桔子红了

僚僚无己

院子来了一群雀鸟做客 nog zog ben bang //dong yan mben doa tang lei(屋檐)
挂满橘子的树于是活了 go mag gam dong gwang nog// yang mbu(发芽) dao nei
刚下山的夕阳把影子拉长了 ta wan long pia bou sei // ying gen rliangrliang rleirlei
你走到了门口 ra ma douw bag// dou yei(寻访)
手上拎着行李是要走呢 mong gam jim na (毛巾)bag ei(肩上挂)// die bei doi zei?
还是作过的梦都不算了 bei wa slong slou dong yan// gei ying slan mei?
眼睁睁望着你我却不敢开口 meng meng tun ra you doi na // zu mei gam(敢) ya rei(说什么)
我没有勇气要求 ra rou (知道)na gen// xam thing sei mei?(你知道我心里想什么吗)
这忧啊这愁啊这爱啊这债啊 gen yai nie//gen you nie // nin ra nie//meiw raq zei
混在我脑海已瞬间成灾 jiang xam lun xiang mei //bang ma you jiang nei
你是哭呢笑呢悲呢喜呢 ra die hei nei// ku mei //meiw mei //nin mei?
你这样掩埋别教我去猜 am(埋)bo jzang xam bei //hoi gen die hag rei(我该怎么办)
这盼啊这等啊这去啊这来啊 liu ben bei// ta ben bei//bei zo sei//ma zo sei?
这欢喜悲哀还不够精采 rou huan hui sam ei(欢喜忧愁)//seng du lou rei(还不够吗)
我是梦呢醒呢问呢闷呢 gen die puan yen//seng you// mbi mei(闷吗)// qiam rei(问什么)?
橘子红了是该摘了 mag gam nieng sei// song rou ou mei(我俩要摘吗)?
不能不爱了 mu ou mu lio sei(不要不了时)


以下为红棉树按照录音整理的德靖壮文和汉文直译对照。
Makgam Ndeng Sleiz
橘子红时

Noegzok baenz bang,doengz yab mbaen daoh tang layz
鸟雀成群相约(一起往)屋檐飞
Go mak gam doengj ngangh ndok, nyaengz mbut daoh ndayj.
橘子树枯了仍可发新芽
Tavaenz loengz pya bouhsleiz, yingh geenz renghrengh reizreiz.
太阳落山了我的影子又瘦又长
Raz maz taeng bakdou yeij.
你走到了门口凝望
Muengz gam gaen naj bad eis, dej bay doyz zeir?
手拎头巾肩上挥你要去哪里流浪
Bayz vaz slong rauz doengz yab, geis nyaengz slans meir?
那时的约定如今仍算数吗
Meengz meengz taen raz yous doisnaj, zuj meiz gamj yax reiz
明明你就在眼前我却什么话都不敢说啊
Raz rouxnaj geenz slaem slingj slayh meir?
你知道我心里想些什么
Geenz yais ner, geenz yau ner, nin raz ner, mayh raz zeir!
我忧啊愁啊(因为)想你啊(因为)爱你啊
Gyang slaem luemj slyangq meiz, bang max yous gyang nei.
心中如万马奔飞
Raz hayj ndeij meir? Ku meir? Mayh meir? Nin meir?
你也哭吗笑吗想吗爱吗
Aem box gyang slaem baenzbeij, hoyj geenz dej haetreiz?
我们这样埋在心底,该怎么办
Liuh baenz beij, taj baenz beij,bay zuj zeih,daoh zuj zeih.
这盼啊这等啊来来回回
Rauz hunheij sapheis, saengz duh naos reiz?
我们这样欢鼙喜忧愁还不够吗
Geenz dej poenyeenz sleengj yous, mbis ndeij, Kyam reiz?
或梦或醒闷吗想问什么吗
Makgam ndeng sleiz, slong rauz au meir?
橘子红时我俩要摘吗
Buh au buh leux sleiz.
不能不要(摘)了
Muengz gam gaen naj bad eis, dej bay doyz zeir?
手拎头巾肩上挥你要去哪里流浪
Bayz vaz slong rauz doengz yab, geis nyaengz slans meir?
那时的约定如今仍算数吗
Meengz meengz taen raz yous doisnaj, zuj meiz gamj yax reiz
明明你就在眼前我却什么话都不敢说啊
Raz rouxnaj geenz slaem slingj slayh meir?
你知道我心里想些什么
Geenz yais ner, geenz yau ner, nin raz ner, mayh raz zeir!
我忧啊愁啊(因为)想你啊(因为)爱你啊
Gyang slaem luemj slyangq meiz, bang max yous gyang nei.
心中如万马奔飞
Raz hayj ndeij meir? Ku ndeij meir? Mayh meir? Nin meir?
你也哭吗笑吗想吗爱吗
Aem box gyang slaem baenzbeij, hoyj geenz dej haetreiz?
我们这样埋在心底,该怎么办
Liuh baenz beij, taj baenz beij,bay zuj zeih,daoh zuj zeih.
这盼啊这等啊来来回回(我俩谁也不说出来吗?)
Rauz hunheij sapheis, saengz duh naos reiz?
我们这样欢喜忧愁还不够吗
Geenz dej poenyeenz sleengj yous, mbis ndeij, Kyam reiz?
或梦或醒闷吗想问什么吗
Makgam ndeng sleiz, slong rauz au meir?
橘子红时我俩要摘吗
Buh au buh leux sleiz.
不能不要(摘)了
Makgam ndeng sleiz, slong rauz au meir?
橘子红时我俩要摘吗
Buh au buh leux sleiz.
不能不要(摘)了

http://www.163888.net/sing/music/2563508.html

http://www.163888.net/sing/music/2573812.html

http://www.163888.net/sing/music/2577869.html


----红棉树编辑-----


作者: 僚人丁    时间: 2006-2-9 23:45

NO.1


作者: 黄连山    时间: 2006-2-10 11:27

靖西表弟好棒啊!唱得不错,翻译也好!只是录音效果差些,声音不太清晰。


作者: 卜丁    时间: 2006-2-10 11:52
翻译得不错,尽可能不用汉借词,这一点值得赞赏,唱得也不错,只是录音效果太差了!!
作者: 早十月    时间: 2006-2-10 11:54
多谢鼓励!
作者: 红棉树    时间: 2006-2-10 12:08

这应该是中越边境一带的靖西话。不但完全保留nd、mb、r等靖西县城一带已然合并到其它音位的声母,语调也有所不同,r声母是很明显的hr特征,而且h盖过r的特征非常明显,这种发音很类似德保县城中兴街、莲城街一带的老街坊口音。总的来说,早十月贝侬用这样口音的靖西话来朗读这首诗歌,对于我来说非常亲切和动听,相信很多德保人也有这样的感觉。

壮文部分应该是早十月贝侬按照自己的感觉用汉语拼音形式写出来的,我过后可以改写成为德靖土语文字方案,以更科学更规则地承载这首歌。相对于靖西县城一带声母简化的口音,我的德靖土语文字方案更加适合拼写这种声母比较完整的口音。


作者: med    时间: 2006-2-10 13:25

很好听的一首歌,翻译得很有特点,唱得也很不错,有时间的话希望能重新录制,把噪音和破音处理好就更好了,希望贝侬继续录制更多好听的歌让贝侬分享。


作者: 早十月    时间: 2006-2-10 14:52

各位贝侬见笑了,GEN只是随便找一付有两只小眼的话筒且话筒和耳机线连在一起的那种耳脉以K8(2005)试录过瘾的,能告诉侬冒用于电脑录音的象样点的耳脉是哪种吗?


作者: whitney726    时间: 2006-2-10 15:30

我很喜欢这歌.这样唱也很好听也~!~


作者: 黄连山    时间: 2006-2-10 19:21

轻声低吟,楼主的声音流转出些许虚无缥缈的神秘色彩,呵呵,不过真的很好听。
很像我一个来自龙邦街的同学的口音。


作者: 早十月    时间: 2006-2-10 19:29
以下是引用黄连山在2006-2-10 19:21:20的发言:

轻声低吟,楼主的声音流转出些许虚无缥缈的神秘色彩,呵呵,不过真的很好听。
很像我一个来自龙邦街的同学的口音。

呵呵,谢谢,附近的!


作者: 早十月    时间: 2006-2-10 19:30
以下是引用黄连山在2006-2-10 19:21:20的发言:

轻声低吟,楼主的声音流转出些许虚无缥缈的神秘色彩,呵呵,不过真的很好听。
很像我一个来自龙邦街的同学的口音。

呵呵,谢谢,附近的!


作者: 红棉树    时间: 2006-2-10 20:01
已经编辑了壮文歌词。因为个人感觉朗读版比演唱版录得更加成功一点,所以将朗读版设为自动播放,演唱版设为手动播放。希望能够再次录制。
作者: 卜蛮    时间: 2006-2-10 20:41

唱得确实不错。


作者: 音陀螺    时间: 2006-2-10 20:59
翻译得挺不错,读起来很有味道!希望以后能把音乐方面做得更好!
作者: 越色僚人    时间: 2006-2-12 04:01

我乍一听还以为是越南语,抑扬顿挫、有板有节的语调真的很好听!希望能够继续发扬!


作者: 河水之源    时间: 2006-2-12 19:46

好。 有一定的潜力,继续努力。


作者: wenliqan    时间: 2006-2-13 17:22

听起来,这贝侬的演唱技巧不错哦,唱得很动听。支持!!


作者: 僚僚无己    时间: 2006-2-18 20:29
小噪音版http://www.rauz.net/bbs/EC_Music/Uploadfile/7474_200621819322194102.mp3




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5